Jump to content

Allahumma: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
→‎Christian usage: From https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Hafs_ibn_Albar&oldid=1225274351 See its history for attribution. <ref name="Schippers">Schippers, Arie "Hafs al-Quti's Psalms in Arabic rajaz metre (9th Century): a Discussion of Translations from Three Psalms (ps. 50, 1 and 2)." Orientalia Lovaniensia Analecta 86 (1998), page 139.</ref>
Zoozoor (talk | contribs)
Adding template:primary source
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
Line 1: Line 1:
{{primary sources|date=June 2024}}

{{short description|Vocative form of Allah, the Islamic and Arabic term for the God}}
{{short description|Vocative form of Allah, the Islamic and Arabic term for the God}}
'''{{transl|ar|Allāhumma}}''' ({{lang-ar|ٱللَّٰهُمَّ}}) is a term of address for [[Allah]], the [[Islam]]ic and [[Arabic]] term for [[one God]]. It is translated as "O Allāh" and is seen as the equivalent of "Yā Allāh". Some grammarians (such as [[Sibawayh]]) argue that it is an abbreviation of يا ألله أمّنا بخير (yā ʾallāhu ʾummanā bi-khayr)<ref>[https://books.google.com/books?id=d8OZlIc9Y0EC&q=%D8%B3%D9%8A%D8%A8%D9%88%D9%8A%D9%87+%D8%A7%D9%84%D9%84%D9%87%D9%85+%D8%A9%D9%85%D9%86%D8%A7+%D8%A8%D8%AE%D9%8A%D8%B1&pg=PT105 ʿImād Zakī al-Bārūdī, ʾAsmāʾ allāh al-ḥusnā: dirāsa taṭbīqīya wa naẓarīya. Cairo (1999): al-Maktaba at-tawfiqiya. (page 106)](Arabic)</ref> (with the meaning of "O God, lead us in goodness");<ref>{{cite web |url=http://www.almaany.com/home.php?language=arabic&word=+أمّ&lang_name=English&type_word=0&dspl=0&PageSpeed=noscript | title= Al M'ani, entry for 'أمّ'| accessdate=2014-11-04 }}</ref> others have argued without explanation that the suffix ـ مَّ (-mma) takes the place of yā (O).<ref>[http://m.islamweb.net/index.php?page=showfatwa&id=78789 Sibawayh et al] islamweb.net (in Arabic)</ref> Muslim scholar Ibn ʿĀshūr, in his explanation of Sūrat ʾĀl ʿImrān, suggests that the word Allāhumma is of Hebrew or of [[Qahtanite|Qaḥṭāni]] derivation.<ref>[http://quran.ksu.edu.sa/tafseer/tanweer/sura3-aya26.html tafsīr of ibn ʿĀshūr] quran.ksu.edu.sa (in Arabic)</ref>
'''{{transl|ar|Allāhumma}}''' ({{lang-ar|ٱللَّٰهُمَّ}}) is a term of address for [[Allah]], the [[Islam]]ic and [[Arabic]] term for [[one God]]. It is translated as "O Allāh" and is seen as the equivalent of "Yā Allāh". Some grammarians (such as [[Sibawayh]]) argue that it is an abbreviation of يا ألله أمّنا بخير (yā ʾallāhu ʾummanā bi-khayr)<ref>[https://books.google.com/books?id=d8OZlIc9Y0EC&q=%D8%B3%D9%8A%D8%A8%D9%88%D9%8A%D9%87+%D8%A7%D9%84%D9%84%D9%87%D9%85+%D8%A9%D9%85%D9%86%D8%A7+%D8%A8%D8%AE%D9%8A%D8%B1&pg=PT105 ʿImād Zakī al-Bārūdī, ʾAsmāʾ allāh al-ḥusnā: dirāsa taṭbīqīya wa naẓarīya. Cairo (1999): al-Maktaba at-tawfiqiya. (page 106)](Arabic)</ref> (with the meaning of "O God, lead us in goodness");<ref>{{cite web |url=http://www.almaany.com/home.php?language=arabic&word=+أمّ&lang_name=English&type_word=0&dspl=0&PageSpeed=noscript | title= Al M'ani, entry for 'أمّ'| accessdate=2014-11-04 }}</ref> others have argued without explanation that the suffix ـ مَّ (-mma) takes the place of yā (O).<ref>[http://m.islamweb.net/index.php?page=showfatwa&id=78789 Sibawayh et al] islamweb.net (in Arabic)</ref> Muslim scholar Ibn ʿĀshūr, in his explanation of Sūrat ʾĀl ʿImrān, suggests that the word Allāhumma is of Hebrew or of [[Qahtanite|Qaḥṭāni]] derivation.<ref>[http://quran.ksu.edu.sa/tafseer/tanweer/sura3-aya26.html tafsīr of ibn ʿĀshūr] quran.ksu.edu.sa (in Arabic)</ref>

Latest revision as of 01:43, 29 June 2024

Allāhumma (Arabic: ٱللَّٰهُمَّ) is a term of address for Allah, the Islamic and Arabic term for one God. It is translated as "O Allāh" and is seen as the equivalent of "Yā Allāh". Some grammarians (such as Sibawayh) argue that it is an abbreviation of يا ألله أمّنا بخير (yā ʾallāhu ʾummanā bi-khayr)[1] (with the meaning of "O God, lead us in goodness");[2] others have argued without explanation that the suffix ـ مَّ (-mma) takes the place of yā (O).[3] Muslim scholar Ibn ʿĀshūr, in his explanation of Sūrat ʾĀl ʿImrān, suggests that the word Allāhumma is of Hebrew or of Qaḥṭāni derivation.[4]

Christian usage[edit]

Hafs ibn Albar, a 9th-10th—century Christian Visigothic author in Al-Andalus, translated the Biblical Psalms into Arabic. Rather than using the standard word for God, "Allah", he used Lahumma or Allahumma inspired by the Hebrew word Elohim.[5]

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ ʿImād Zakī al-Bārūdī, ʾAsmāʾ allāh al-ḥusnā: dirāsa taṭbīqīya wa naẓarīya. Cairo (1999): al-Maktaba at-tawfiqiya. (page 106)(Arabic)
  2. ^ "Al M'ani, entry for 'أمّ'". Retrieved 2014-11-04.
  3. ^ Sibawayh et al islamweb.net (in Arabic)
  4. ^ tafsīr of ibn ʿĀshūr quran.ksu.edu.sa (in Arabic)
  5. ^ Schippers, Arie "Hafs al-Quti's Psalms in Arabic rajaz metre (9th Century): a Discussion of Translations from Three Psalms (ps. 50, 1 and 2)." Orientalia Lovaniensia Analecta 86 (1998), page 139.