Jump to content

Talk:Secret Army (TV series): Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
more on accents
BFKate (talk | contribs)
Line 14: Line 14:
The character of Natalie did speak with an accent but this was the choice of Juliet Hammond-Hill who played her. Juliet Hammond-Hill is actually English. On the final DVD of Series Three there are interviews with some of the principals including JHH and she speaks with a beautiful English accent. The question of ethnicity of the characters is actually only mentioned once in the whole run and it's by a fairly minor character who points out that he is not French but Flemish. Can't remember the exact episode. Natalie was always one of the main members of "Lifeline" but her presence in the show definately builds throughout Seasons One and Two. So that by Season Three she has some great kick ass moments, a favourite being when she goes on a commando raid with some partisans to blow up a V2 rocket site, although she does look a bit scared of her machine gun when she has to fire it. Good Stuff.[[User:BFKate|BFKate]] 16:27, 18 August 2007 (UTC)
The character of Natalie did speak with an accent but this was the choice of Juliet Hammond-Hill who played her. Juliet Hammond-Hill is actually English. On the final DVD of Series Three there are interviews with some of the principals including JHH and she speaks with a beautiful English accent. The question of ethnicity of the characters is actually only mentioned once in the whole run and it's by a fairly minor character who points out that he is not French but Flemish. Can't remember the exact episode. Natalie was always one of the main members of "Lifeline" but her presence in the show definately builds throughout Seasons One and Two. So that by Season Three she has some great kick ass moments, a favourite being when she goes on a commando raid with some partisans to blow up a V2 rocket site, although she does look a bit scared of her machine gun when she has to fire it. Good Stuff.[[User:BFKate|BFKate]] 16:27, 18 August 2007 (UTC)
:Yes, don't you just love it? I have since checked the Secret Army-site, linked to from here, and on it, somewhere, Natalie is presented as the new recruit, "a Dutch girl". So, if she was Dutch, it can be assumed that the other characters would, in the reality of the fiction, probably have been speaking French (they who weren't German) - and it seems likely that a café owner in Brussels would belong to the historically richer, urban French/Walloon language group in Belgium (Do you follow the current crisis in the relation between the two groups of Belgians?). Although language, and Flemish-Walloon social relations, were not addressed as such in Secret Army, the interesting point of this fact would be that Juliet H-H's choice of presenting her character with a (discreet and charming, as far as I remember) accent may have confused some British viewers - and motivated the subsequent gross parody. I am not sure, though, of where and how to add it to the article, not being able to rewatch the series. Thanks! Johan - --[[User:91.154.202.205|91.154.202.205]] 10:18, 23 August 2007 (UTC)
:Yes, don't you just love it? I have since checked the Secret Army-site, linked to from here, and on it, somewhere, Natalie is presented as the new recruit, "a Dutch girl". So, if she was Dutch, it can be assumed that the other characters would, in the reality of the fiction, probably have been speaking French (they who weren't German) - and it seems likely that a café owner in Brussels would belong to the historically richer, urban French/Walloon language group in Belgium (Do you follow the current crisis in the relation between the two groups of Belgians?). Although language, and Flemish-Walloon social relations, were not addressed as such in Secret Army, the interesting point of this fact would be that Juliet H-H's choice of presenting her character with a (discreet and charming, as far as I remember) accent may have confused some British viewers - and motivated the subsequent gross parody. I am not sure, though, of where and how to add it to the article, not being able to rewatch the series. Thanks! Johan - --[[User:91.154.202.205|91.154.202.205]] 10:18, 23 August 2007 (UTC)

There is a link to youtube where you can have a listen to the accents for yourself. All the Best BFK. [[User:BFKate|BFKate]] 12:08, 30 August 2007 (UTC)

Revision as of 12:08, 30 August 2007

The search for Secret Army take the user to a subject which contains little information, about a completely different topic. Would it be possible to take the search to at least the disambiguation page? 82.14.76.181 16:00, 7 August 2006 (UTC)[reply]

WikiProject iconTelevision Unassessed
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Television, a collaborative effort to develop and improve Wikipedia articles about television programs. If you would like to participate, please visit the project page where you can join the discussion. To improve this article, please refer to the style guidelines for the type of work.
???This article has not yet received a rating on Wikipedia's content assessment scale.
???This article has not yet received a rating on the project's importance scale.

Template:British TV shows project


Flemish/French accents?

Happy to see there still is some interest in this old gem of a drama series. Nothing is said in the article about the language the characters are fictionally assumed to be speaking, or which part of the culturally divided Belgium they represent. I remember distinctly that the character of Natalie spoke in some sort of accent, while practically all other Belgian characters spoke standard English. Which of course is what they spoke in reality, but what were they supposed to be speaking in the fiction of the story? Flemish or French or both? My guess would be that Albert and Monique were presented to be Dutch/Flemish, while Natalie was portrayed as a Walloon, a French-speaking person speaking Dutch with an accent. Or might it be the other way around? As the series is not available on DVD where I live I have no means of checking, but this would be a most interesting addition to the article, especially as the parody of the series, Allo Allo, heavily leaned on the accents for their parody.--128.214.162.196 14:29, 31 July 2007 (UTC) Johan, contributor to Swedish wikipedia[reply]

From memory, the sleeve notes for the 1st season DVDs mention that they deliberately did not use accents to represent languages. I suspect that it is simply the actress's natural accent. Bluap 14:36, 31 July 2007 (UTC)[reply]
Which is what they would say, isn't it, to counter expectations that we will meet the model for the ludicruous language of Allo Allo. Doesn't Natalie play a rather minor part in the 1st season, slowly growing into a leading character in the 3rd? I do have a distinct memory of her accent, and I watched Secret Army with avid interest (much more avidly than Allo Allo). I was hoping someone with access to the DVD could verify/correct this memory.--128.214.162.196 14:54, 31 July 2007 (UTC)Johan[reply]

The character of Natalie did speak with an accent but this was the choice of Juliet Hammond-Hill who played her. Juliet Hammond-Hill is actually English. On the final DVD of Series Three there are interviews with some of the principals including JHH and she speaks with a beautiful English accent. The question of ethnicity of the characters is actually only mentioned once in the whole run and it's by a fairly minor character who points out that he is not French but Flemish. Can't remember the exact episode. Natalie was always one of the main members of "Lifeline" but her presence in the show definately builds throughout Seasons One and Two. So that by Season Three she has some great kick ass moments, a favourite being when she goes on a commando raid with some partisans to blow up a V2 rocket site, although she does look a bit scared of her machine gun when she has to fire it. Good Stuff.BFKate 16:27, 18 August 2007 (UTC)[reply]

Yes, don't you just love it? I have since checked the Secret Army-site, linked to from here, and on it, somewhere, Natalie is presented as the new recruit, "a Dutch girl". So, if she was Dutch, it can be assumed that the other characters would, in the reality of the fiction, probably have been speaking French (they who weren't German) - and it seems likely that a café owner in Brussels would belong to the historically richer, urban French/Walloon language group in Belgium (Do you follow the current crisis in the relation between the two groups of Belgians?). Although language, and Flemish-Walloon social relations, were not addressed as such in Secret Army, the interesting point of this fact would be that Juliet H-H's choice of presenting her character with a (discreet and charming, as far as I remember) accent may have confused some British viewers - and motivated the subsequent gross parody. I am not sure, though, of where and how to add it to the article, not being able to rewatch the series. Thanks! Johan - --91.154.202.205 10:18, 23 August 2007 (UTC)[reply]

There is a link to youtube where you can have a listen to the accents for yourself. All the Best BFK. BFKate 12:08, 30 August 2007 (UTC)[reply]