Talk:FLCL: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Kinoko (talk | contribs)
No edit summary
Kinoko (talk | contribs)
No edit summary
Line 96: Line 96:


[http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html Here] is the WWWJDIC, one of the most trusted Japanese-English/English-Japanese dictionaries out there. If you were to go to "word search" and look up "Tasuku," you would see that it can mean the same thing as "tasukeru" can. Yes, it's "Ta-SU-ke-ru," even though it's pronounced "tas-ke-ru." It's actually impossible for any Japanese word to be spelled "taskeru." So there is no "double meaning" or anything. Tasuku's name literally means "to help." There are actually a lot of Japanese names like this, like "Shigeru," which means "to grow wealthy." So please, people, if you don't know anything about a language, don't try to make it look like you do!
[http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html Here] is the WWWJDIC, one of the most trusted Japanese-English/English-Japanese dictionaries out there. If you were to go to "word search" and look up "Tasuku," you would see that it can mean the same thing as "tasukeru" can. Yes, it's "Ta-SU-ke-ru," even though it's pronounced "tas-ke-ru." It's actually impossible for any Japanese word to be spelled "taskeru." So there is no "double meaning" or anything. Tasuku's name literally means "to help." There are actually a lot of Japanese names like this, like "Shigeru," which means "to grow wealthy." So please, people, if you don't know anything about a language, don't try to make it look like you do!
--[[User:Kinoko|Kinoko]] 30 June 2005 18:40 (UTC)

Revision as of 18:40, 30 June 2005

Justifications for my major edit:

  • FLCL is not all satire. I added more on the dramatic elements of it.
  • "the pillows" is lowercase. I will soon move the The Pillows article to reflect this. :)
  • AMVs: Rather irrelevant from a "general information" standpoint, and obscure to casual animation watchers... Removed.
  • Removal of "This is not a summary." Yes, it is. There's more to FLCL than the first half of the first episode.
  • Removal of Gainax's other productions: That info can be found on Gainax's article. Besides, this is more Tsurumaki's baby than Gainax's.

Things which could still use work:

  • More info on FLCL's release in other parts of the world besides North America.
  • More on the other characters, and perhaps more on the plot.

Garrett Albright 04:30, 12 Mar 2004 (UTC)

Does anyone know anything about Mamimi that I don't? I'd had her listed as living under a bridge, but this has since been modified to 'may be living under a bridge'. Does someone know anything more about this; As far as I can tell Mamimi has two sets of clothing and not a great deal else in the world. -Litefantastic 18:22, 28 Jun 2004 (UTC)

As far as I knew, I don't think it was ever established where Mamimi lived. RADICALBENDER 18:36, 28 Jun 2004 (UTC)
This is true. Though Mamimi hangs out at the bridge all the time, and there's some evidence she and her family (if she has any) are poor, we never see her sleeping there or anything else that would prove she actually lives there. (I was the one who made the change.) Garrett Albright 01:35, 30 Jun 2004 (UTC)

Hey: anyone here know what FLCL stands for? Besides Fooly Coolly, I mean. I've heard it was flictonic something or other. Thoughts? -Litefantastic 20:39, 7 Jul 2004 (UTC)

AFAIK, it just stands for フリクリ. Now what exactly フリクリ means, that is the question... :)?Garrett Albright 14:38, 8 Jul 2004 (UTC)

Removed claim of Mamimi knowing pyrokinesis. It's both ridiculous and false seeing how she lights her cigarettes with a lighter in two scenes in Episode 2 & 6.


These are the full Japanese titles:

  1. Furi Kuri
  2. Faia Sutata
  3. Maruki de Karaba
  4. Furi Kiri
  5. Buraitoru Buretto
  6. Furi Kuraimakkusu

What is the source for this tidbit of information? I've never heard of "full" titles before. Garrett Albright 06:36, 7 Sep 2004 (UTC)

I don't know the source of that information, but know enough japanese to know that the japanese full titles really are the same as the english ones (sometimes the weird-looking concept of japanese of english is called engrish) one difference though: furi kiri is more like "full kill" than "full swing". --Deelkar 18:51, 7 Sep 2004 (UTC)

I think it was Garret Albright who changed my edits about the nori eyebrows, meccanica vs mechanica, etc. I'd like to tell him a few things:

  • The nori eyebrows have nothing to do with the NO channel. Just because they came off when Haruko took out that guitar-slingshot, it doesn't mean they were protecting him. I believe the shot with the nori eyebrows coming off was just there to show how they made Amarao feel secure and mature.
  • You have too much faith in GAINAX's English. Seriously- the Japanese are famous for butchering our language. Haven't you noticed how in the comics, the back of the DVDs, and everywhere else, "Medical Mechanica" is spelled "Medical Mechanica"?!
  • Mamimi's parents are definitely separated. Watch episode 3.
  • Tsurumaki himself stated that Amarao had a relationship with Haruko.
  • I'm the one who added the full Japanese titles. Watch the commentary and you'll understand a lot more.

--Kinoko 02:02, 8 Nov 2004 (UTC)

Nori: Perhaps they don't really protect him, but he thinks they do (which his why he gave a pair to Naota), and Haruko indeed isn't able to do anything to him until they fall off. The protection might be only psychological, like a security blanket, but it's there. Mechanica: I actually agree with you on that one, but I reverted that (along with all the other edits) because it was easier to revert all of them en masse than to do it selectively. Parents: Be more specific, please; which scene are you referring to? Amarao/Haruko: Yes, this is pretty much fact. When did I dispute you on this one? Commentary: I've listened to it a few times, but still don't see what that has to do with the Japanese titles. But I lack the knowledge to say for sure they're wrong, so whatever. Engrish: Yeah, yeah, ha ha, oh those wacky Japanese. It can go both ways, you know. Garrett Albright 04:28, 8 Nov 2004 (UTC)

Nori: He gave some to Naota because he thinks he needs them, i.e., Amarao thinks Naota doesn't act mature enough. Parents: In the "snapshot scene". "Mom and Dad used to see them together..." Amarao/Haruko: You reverted completely everything. It used to say "probably". Commentary: At the very beginning, he usually explains each title. And numerous websites agree.

Parents: That's a possible interpretation based on that scene, but that doesn't make it absolutely correct. They could be divorced. Or they could be dead. Or maybe the conjecture that Mamimi is homeless (which is also purely speculation) is true. Commentary: That's all well and good, but I still don't see how you're getting stuff like "Maruki de Karaba" and "Faia Sutata." (On ep 3's commentary, Tsurumaki clearly pronounces it "Maru Raba.")It just sounds like you're bakanesing up the English titles. But again, I can't be sure, so whatever. Garrett Albright 03:49, 9 Nov 2004 (UTC)
Parents: If parents are divorced, their children normally make big deals out of them doing things together. Mamimi mentioned that they saw the plays together- why would this be significant? If they are dead, that can't be what she's trying to get through. Being together has nothing to do with them dying. She doesn't say anything about being homeless, either. What does her living condition have anything to do with her parents being divorced? It's not purely speculation; it's logical deduction, or more simply put, common sense. Commentary: You must not have been paying attention. He clearly says "Maruki de Karaba" and "Faia Sutatâ". He also explained "Buraitoru Buretto" (even though it should be "Buritoru Buretto"). The only thing that no one is very clear on is "Furi Kiri".
I was under the impression that it was Ninamori's parents who were going to see the play together, as Ninamori participates in the play and her parents recently got divorced (because of the whole scandal thing that is a big issue in, what, episode 3?). I don't think Mamimi's parents have ever been mentioned like that. Reverted edit where you said Mamimi's parents WERE divorced. Please correct me if I'm wrong, with reference to where this is stated :) Also noted that it is BELIEVED BY SOME that Amarao's eyebrows protect him from Haruko, as this was never proved, as a compromise. --Spug 22:56, 9 Nov 2004 (UTC)
Er... You seem to be a bit mixed up. We're talking about whether Mamimi's parents are divorced or not. In the "snapshot scene" in ep 3, while Naota's supposed to be at the play rehearsal, he and Mamimi are talking about school plays. Mamimi said she used to be in school plays, but they were boring. But then she mentioned "Mom and Dad used to go see them together, so I guess it was a good thing". We are arguing whether or not that meant that her parents were divorced.
Yes, I realize that, I just thought you were referring to when Ninamori says her parents were going to see the play together. I stand corrected. But still, "It is likely that her parents are separated for some reason" is better than "Her parents are separated for some reason", when this fact is as disputed as this, isn't it? --Spug 07:32, 10 Nov 2004 (UTC)
Okay, okay... I can live with that. --Kinoko 21:34, 10 Nov 2004 (UTC)(I keep forgetting to put that there!)
  • As long as we're strangling the details: it really does say "Mecial Meccanica" on the floor of the MM building in ep. 2. Now, can anyone actually offer proof that this is a mistake and not deliberate? -Litefantastic 12:35, 26 Jan 2005 (UTC)
Simple enough, just do a simple search on the Gainax web site and "Mecial Meccanica" doesn't appear at all, while “Medical Mechanica” appears 5 times. -Anonymous 06:12, 26 Feb 2005 (UTC)

Subpages

Haruko Haruhara? Mabase? Atomsk? Oh, come on, are these sub-pages really necessary? FLCL is great, but it only really needs one page. Garrett Albright 00:04, 20 Mar 2005 (UTC)

I have to agree with you there... I don't think FLCL really needs more than one page. -- uberpenguin 02:18, 2005 Mar 20 (UTC)
Yeah, those have no good reason to exist. Merge 'em in. -℘yrop (talk) 03:47, Mar 21, 2005 (UTC)

N.O.

The abbreviation "N.O." is never explained in this page, and I haven't got a clue what it stands for. Ideas/fixes? Palfrey

I'm not sure if it's ever explained in the anime/manga exactly what it stands for, actually. Can anyone help here? -℘yrop (talk) 18:01, May 15, 2005 (UTC)

  • It might be helpful to refer readers to "AT Fields" from Neon Genesis Evangelion: I don't think N.O. is ever explained but it seems like it's based on the old Gainax concept of AT fields, which is something like the energy potential wrapped up in a being's individual ego-barriers. In Evangelion these energy potentials are used to generate apocalyptic violence and existential soul-searching, while in FLCL N.O. is used a little more lightheartedly. --Tarnas 16:55, 22 Jun 2005 (UTC)

Fan Site

I was wondering if I can add the fan site http://nandaba.net/flcl/ as a link? It includes a growing gallery, guides, analysis, and more. If it's not yet able to be linked here, what more specifications would be necessary to grant its approval? If there's no objection within three days, I'd like to link it. Thanks.

  • You aren't actually required to seek approval; but generally desired qualities are: Accuracy and levelheadedness. -Litefantastic 02:11, 13 Jun 2005 (UTC)
    • Well, I didn't want to just pop it in there and then have someone take it down and do an edit war thing. I do appreciate your comment, would you think that fan site is eligible for admission? - BeanSoldier
    • Well, I'll test my luck and see what happens. If anyone objects, please post here! Thanks. - BeanSoldier
      • I don't know really... anything about this place, but someone apprently hacked my name and made a bunch of edits, and I'm getting blamed for it, I'm wondering if the people in charge here or whatever can tell me what happened?

Soundtrack subpage

The soundtrack subsection is getting huge, I think it needs its own article: there are tracklistings for three albums (which would be enough to warrant three articles) and large infoboxes taking up lots of space in this article. --Tarnas 23:09, 20 Jun 2005 (UTC)

I agree, another section for the soundtrack would be best because it's getting kind of cluttered... --BeanSoldier
Done. A normal album article for each soundtrack release. --Tarnas 07:12, 22 Jun 2005 (UTC)

Here is the WWWJDIC, one of the most trusted Japanese-English/English-Japanese dictionaries out there. If you were to go to "word search" and look up "Tasuku," you would see that it can mean the same thing as "tasukeru" can. Yes, it's "Ta-SU-ke-ru," even though it's pronounced "tas-ke-ru." It's actually impossible for any Japanese word to be spelled "taskeru." So there is no "double meaning" or anything. Tasuku's name literally means "to help." There are actually a lot of Japanese names like this, like "Shigeru," which means "to grow wealthy." So please, people, if you don't know anything about a language, don't try to make it look like you do! --Kinoko 30 June 2005 18:40 (UTC)