Jump to content

Mikraot Gedolot: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Removing deleted image
m →‎Published editions: Updated redirected url to the new page
Line 40: Line 40:


===Published editions===
===Published editions===
*[http://www.jnul.huji.ac.il/dl/books/html/bk1268184.htm The original Ben Hayyim edition]
*[http://aleph500.huji.ac.il/nnl/dig/books/bk001268184.html The original Ben Hayyim edition]
[[Category:Jewish texts]]
[[Category:Jewish texts]]
[[Category:Hebrew Bible]]
[[Category:Hebrew Bible]]

Revision as of 23:53, 24 December 2008

Mikraot Gedolot (מקראות גדולות), often called the "Rabbinic Bible" in English, is an edition of Tanakh (in Hebrew) that generally includes four distinct elements:

  • The Biblical text according to the mesorah in its letters, vocalization, and cantillation marks.
  • Masoretic notes on the Biblical text.
  • Aramaic Targum.
  • Biblical commentaries (most common and prominent are medieval commentaries in the peshat tradition).

Numerous editions of the Mikraot Gedolot have been and continue to be published.

A page of a modern Mikraot Gedolot Chumash

Commentaries

In addition to Targum Onkelos and Rashi's commentary – the standard Jewish commentaries on the Hebrew Bible – the Mikraot Gedolot typically includes the commentaries of:

The Ben Hayyim edition

First published in 1524–25 by Daniel Bomberg in Venice, the Mikraot Gedolot was edited by the masoretic scholar Yaakov ben Hayyim. All of its elements - text, mesorah, Targum, and commentaries were based upon the manuscripts that Ben Hayyim had at hand (but he did not always have access to the best ones according to some, Ginsburg et al, argues that it is a good description of the Ben Asher text).

The Mikraot Gedolot of Ben Hayyim, though hailed as an extraordinary achievement, was riddled with thousands of technical errors. Also, the very first printing of the Mikra'ot Gedolot was edited by Felix Pratensis, an apostate Jew. Furthermore, Bomberg, a Christian, had requested an imprimatur from the Pope. Such facts were not compatible with the supposed Jewish nature of the work; Bomberg had to produce a brand new edition under the direction of proper Jewish editors. Nevertheless, this first edition served as the textual model for nearly all later editions until modern times. With regard to the Biblical text, many of Ben Hayyim's errors were later corrected by Menahem Lonzano and Shlomo Yedidiah Norzi. It is only in the last generation that fresh editions of the Mikraot Gedolot based directly on manuscript evidence have been published. Mikraot Gedolot haKeter, edited by Mena`hem Cohen under the auspices of the University of Bar Ilan, is the first printed edition which reclaims its Jewish authorship; it is based on the Keter Aram Tzova, the manuscript of the Tanakh kept by the Jews of Aleppo.

The Mikraot Gedolot of Ben Hayyim served as the textus receptus for the King James Version of the Bible in 1611.

Later editions

Sources:

Menachem Cohen, "Introduction to the Haketer edition," in Mikra'ot Gedolot Haketer: A revised and augmented scientific edition of "Mikra'ot Gedolot" based on the Aleppo Codex and Early Medieval MSS (Bar-Ilan University Press, 1992).

Wikimedia project:

Wikisource's Mikraot Gedolot is available in Hebrew (has the most content) and English.

Published editions