Jump to content

Talk:Greeklish: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
SineBot (talk | contribs)
m Signing comment by 109.242.191.250 - ""
Farazy (talk | contribs)
No edit summary
Line 121: Line 121:


:Eh, [[Greek alphabet]], section 2. The point is that this be a phonetic transcription of English, not a transliteration --- so that English is still transmogrified into something Greek-like, even in the Latin alphabet. (Why would you transliterate English into Greek when you're already using the Latin alphabet?) And ντ is how /(n)d/ is transliterated. [[User:Opoudjis|Opoudjis]] ([[User talk:Opoudjis|talk]]) 13:05, 1 February 2009 (UTC)
:Eh, [[Greek alphabet]], section 2. The point is that this be a phonetic transcription of English, not a transliteration --- so that English is still transmogrified into something Greek-like, even in the Latin alphabet. (Why would you transliterate English into Greek when you're already using the Latin alphabet?) And ντ is how /(n)d/ is transliterated. [[User:Opoudjis|Opoudjis]] ([[User talk:Opoudjis|talk]]) 13:05, 1 February 2009 (UTC)
== References ==
The link is dead for the current references, and the reference is not listed properly. This perhaps is the most worthy to cite from the same linguist: http://jannisandroutsopoulos.files.wordpress.com/2009/09/18andro.pdf

Revision as of 08:37, 30 March 2011

WikiProject iconLanguages Start‑class
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Languages, a collaborative effort to improve the coverage of languages on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
StartThis article has been rated as Start-class on Wikipedia's content assessment scale.
???This article has not yet received a rating on the project's importance scale.
WikiProject iconWriting systems B‑class Mid‑importance
WikiProject iconThis article falls within the scope of WikiProject Writing systems, a WikiProject interested in improving the encyclopaedic coverage and content of articles relating to writing systems on Wikipedia. If you would like to help out, you are welcome to drop by the project page and/or leave a query at the project’s talk page.
BThis article has been rated as B-class on Wikipedia's content assessment scale.
MidThis article has been rated as Mid-importance on the project's importance scale.
WikiProject iconGreece Start‑class
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Greece, a collaborative effort to improve the coverage of Greece on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
StartThis article has been rated as Start-class on Wikipedia's content assessment scale.
???This article has not yet received a rating on the project's importance scale.

frankovlahika

a common (but derogatory) term for Greeklish is frankovlahika/φραγκοβλάχικα -- "hillbilly Western" (exploiting the negative cultural stereotype among ethnic Greeks of the Vlachs).

This is not only false, it's a joke. Not only this term is not common, is non-existant. Maybe somebody said it somewhere and this is how it arrived here, but this doesn't justify its inclusion here. I deleted it.

Αυτό όχι μόνο είναι λάθος, είναι αστείο. Όχι μόνο αυτός ο όρος δεν είναι συχνός, αλλά είναι και ανύπαρκτος. Ίσως κάποιος τον είπε κάπου και έτσι κατέληξε εδώ, αλλά αυτό δεν δικαιολογεί την αναφορά του εδώ. Το αφαίρεσα. —Preceding unsigned comment added by 109.242.191.250 (talk) 14:24, 26 May 2010 (UTC)[reply]

German

I believe it would be conducive to this article if one were to create a table similar to that which is seen in the German article. —Preceding unsigned comment added by 4.224.63.198 (talk) 21:33, 6 October 2007 (UTC)[reply]

The Greek letters in this article are illegible on netscape; they look like question marks. Greek letters can be written like this:

αβγδε

which do not look like Greek letters at all on the version of netscape I am using, but are at least legible; they don't look like question marks and I can tell what letters they are. They can also be written like this:

etc. Those are perfectly legible from where I'm sitting. Michael Hardy 01:12 Apr 28, 2003 (UTC)

Michael, I don't think its a good idea to use MathML for rendering Greek texts; It's impractical, too obscure for the average user and that's not it's purpose after all. See also Talk:Greek language. Etz Haim 03:22, 5 Oct 2004 (UTC)
Etz, can you make an article explaining why people keep misspelling its? lysdexia 15:00, 13 Oct 2004 (UTC)
What kind of article? Could you be more specific? Etz Haim 06:36, 14 Oct 2004 (UTC)¨
Etz, lysdexia is being ironic. He intends to point up the difference between the English word "its" (meaning "of it", or "belonging to it") and the abbreviation "it's" (meaning "it is", or sometimes "it has"). Most native English writers are very hazy on the distinction, and about the use of the apostrophe in general. It's an old joke that in English markets you'll see hand-written signs advertising "ripe apple's", "lovely cabbage's", and so forth. None of these plurals should be apostrophised, but the writers get confused by the analogy with "'s" added to a noun to make a genitive - as in "the apple's taste" (meaning "the taste of the apple"). There is of course no difference in pronunciation between "apple's" and "apples", nor in fact between "its" and "it's".

Anglosaxon ignorance

Somebody should explain that it is not Greek with "English characters" or "English alphabet"... it's Greek with LATIN ALPHABET!!!

The characters I am using to type this right now are not property of the Englishmen. They are L A T I N characters!!! But like always, the anglosaxons, honouring their barbarian ancesters, look at this and say: "oh, these swarthy Greeks are writting their language with our characters... this must be... GREEKLISH!!!". Pathetic...

It is GREEK with LATIN ALPHABET because nowadays everything in the global Media is written in Latin alphabet. It has nothing to do with English! Greeklish would be some kind of weird mix of Greek + English, but this has nothing to do, it is Greek with Latin characters, therefore it is some kind of "SMS-level Greek Romanization". Charmarmy (talk) 17:49, 27 November 2007 (UTC)[reply]

You obviously don't know that the term Greeklish was coined by Greeks, do you?--   Avg    18:02, 27 November 2007 (UTC)[reply]
This is a talk page for discussing the article, not ap lace for you to YELL AT PEOPLE LIKE THIS IN ALL CAPS. Please be civil. If the Greek is being transliterated into English, then there is a clear reason to associate this Greeklish with English, which uses the Latin alphabet. --Cheeser1 (talk) 18:57, 27 November 2007 (UTC)[reply]

Domain names

How do Greek speakers spell their usernames or domain names? -- Anon

in english, like the rest of the world :P Project2501a 15:00, 13 Oct 2004 (UTC)

There are registered site names in the Greek alphabet but it's still a recent practice (and capability).

Category

I wonder if I should add Greeklish on my Hellenic languages and dialects category. Etz Haim 03:22, 5 Oct 2004 (UTC)

I wouldn't say that Greeklish is a dialect. It's more of an invention due to the 8/7-bit nature of the internet back in the '80s and early '90s -- Project2501a 14:59, 13 Oct 2004 (UTC)

Or perhaps create a category named Hellenic scripts, uncluding anything from the Phaestos disc to Greeklish? Etz Haim 10:24, 5 Oct 2004 (UTC)

It's in Category:Hellenic scripts. Etz Haim 06:36, 14 Oct 2004 (UTC)

What I would propose, and the article does not reflect on it, that φραγκολεβάντικα/fragkolevantika is an idiom used by Greeks of the diaspora, as in Astoria, Queens. Example: Κάρο to refer to a car, Τόλια to refer to Tolls, and Πιτάλι to refer to hospital. I think i saw a book on that sometime ago... 5-6 years ago, i think.... -- Project2501a 15:48, 13 Oct 2004 (UTC)

Hmm, dialect? More like a pidgin language, I'd say. Etz Haim 06:30, 14 Oct 2004 (UTC)
To be lookink into this, researchink more. Saw a book at http://www.papasotiriou.gr/ but i didn't write down the ISBN. stupid of me. I got some free time on friday, i'll go take a look in the public library of either Athens or the Athens Politechnic University or the Philosophy School ^_^ (Coffee, anybody?) Project2501a 14:48, 14 Oct 2004 (UTC)
Now there's a dedicated resarcher ;) Etz Haim 13:21, 14 Oct 2004 (UTC)
Some people in the U.S. do use "Greeklish" to describe the often ungrammatical pidgnin Greek used by Greek-American teenagers, although my Greek professor prefered "Grenglish." Whenever you botched something in class she'd say "Stop with the Grenglish!" --Jpbrenna 18:39, 15 August 2005 (UTC)[reply]

Grenglish

I think that a page called Grenglish should be made.

Grenglish is the 'dialect' (it's not a dialect but I can't think of the correct word right now and I'm in a rush) often spoken by people of Greek or Cypriot extraction who live outside of Greece or Cyprus (particularly in Britain). If they don't know a Greek word then they just say the English word, or sometimes if they are speaking English (to other Greeks/Cypriots, usually born/brought up abroad) they mix both languages, like "Ade, go and pack your valitsa, fevgoume" ("Hurry up, go and pack your bags, we're going") or "I got it on with the kopela who came to my spiti last night" ("I had it on with the girl that came to my house last night")

Leon.

It is rather creole than dialect. Wikinger 17:32, 13 August 2007 (UTC)[reply]

Standards

The article currently makes mention in the "Standards" section of an ELOT standard for "greeklish", admittedly rarely used. Which standard is it? Where can I find this standard? Is this just a reference to ELOT 928 (which doesn't seem to be much related to Greeklish)? Nahaj 19:20, 11 December 2005 (UTC)[reply]

Most Perfect Times German Greeklish

I advise you following Greeklish convention to be most perfect in transliteration while using only Times German character set:

that is fully described here: http://www.wikinfo.org/index.php/Adamic_language and avoids all digraphs totally.

I think that this Greeklish solution is the best ever because it fully avoids using digits in manner of obscure warez leetspeak and diacritic-featured signs, while limiting itself to using only signs from best Times German standard. 87.96.51.115 (talk) 14:57, 17 April 2006 (UTC)[reply]

Please note that this is a Wikipedia article, and any transliterations that you come up with are clearly original research and have no place in the Wikipedia article. --Cheeser1 17:57, 13 August 2007 (UTC)[reply]
This is not original research. It is based on Times German provided by Gerhard Köbler. 87.96.51.115 (talk) 15:05, 17 April 2008 (UTC)[reply]

Symbol font

Is the mapping of the symbol font ever used? i.e.

Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ   Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω
A B G D E Z H Q I K L M N X O P R   S T U F C Y W
α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω
a b g d e z h q i k l m n x o p r V s t u f c y w

Random832 20:44, 16 November 2007 (UTC)[reply]

This is ugly, because blocks possibility of assigning Latin signs to Heta, Qoppa, etc... Above Times German solution is the best, trash the rest! 207.10.232.238 (talk) 15:23, 17 April 2008 (UTC)[reply]

Ugly question δις ιζ χαρντ του ριντ (dis iz kharnt tou rint) -- why the ν? I understand the δ for voiced th but why a not delta for a d?... Yes -- it is quite difficult to read -- θις ις (x)ἁρδ τοο ρεαδ... seems closer to me... though not to pronunciation... also, why not ζις ις ἁρδ του ριδ; even that seems closer... —Preceding unsigned comment added by 70.250.124.22 (talk) 02:10, 25 October 2008 (UTC)[reply]

Eh, Greek alphabet, section 2. The point is that this be a phonetic transcription of English, not a transliteration --- so that English is still transmogrified into something Greek-like, even in the Latin alphabet. (Why would you transliterate English into Greek when you're already using the Latin alphabet?) And ντ is how /(n)d/ is transliterated. Opoudjis (talk) 13:05, 1 February 2009 (UTC)[reply]

References

The link is dead for the current references, and the reference is not listed properly. This perhaps is the most worthy to cite from the same linguist: http://jannisandroutsopoulos.files.wordpress.com/2009/09/18andro.pdf