Jump to content

Agape: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Minor change of the opening words of the article. Original: "'Agape' is the Greek words...." New version: "'Agape' is one of the Greek words...."
Palladmial (talk | contribs)
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{Dablink|This article is about the type of love. For the English adjective meaning "wide open," see the Wiktionary definition of [[wikt:agape|agape]]. For other uses of the word ''agape'', see [[Agape (disambiguation)]].}}
{{Dablink|This article is about the type of love. For the English adjective meaning "wide open," see the Wiktionary definition of [[wikt:agape|agape]]. For other uses of the word ''agape'', see [[Agape (disambiguation)]].}}


'''Agape''' is one of the [[Greek word for love|Greek words translated into English as love]], one which became particularly appropriated in American Christian theology as the love of God or Christ for mankind ({{pron-en|ˈæɡəpiː}}<ref>''[[Oxford English Dictionary]]''</ref> and sometimes {{IPA-en|əˈɡɑːpeɪ|}} after the [[Ancient Greek|Classical Greek]] ''agápē;'' Modern {{lang-el|αγάπη}} {{IPA-el|aˈɣapi|}}). Many have thought that this word represents divine, unconditional, self-sacrificing, active, volitional, and thoughtful [[love]]. Although the word does not have specific religious connotation, the word has been used by a variety of contemporary and ancient sources, including [[Bible|Biblical]] authors and Christian authors. [[Thomas Jay Oord]] has defined ''agape'' as "an intentional response to promote well-being when responding to that which has generated ill-being."<ref>www.calvin.edu/~jks4/city/Oord~Defining%20Love.pdf</ref> In his book, ''The Pilgrimage'', author [[Paulo Coelho]] defines it as "the love that consumes," i.e., the highest and purest form of love, one that surpasses all other types of affection.{{Citation needed|date=July 2010}} Contemporary philosopher [[Slavoj Žižek]] refers to it as "political love".<ref name="Zizek2010">{{cite book|last=Žižek|first=Slavoj|authorlink=Slavoj Žižek|title=Living in the End Times|url=http://books.google.com/books?id=3-MOQgAACAAJ|accessdate=11 July 2010|year=2010|publisher=Verso|location=London|isbn=978-1-84467-598-2|page=98}}</ref> Greek philosophers at the time of [[Plato]] and other ancient authors have used forms of the word to denote love of a spouse or family, or affection for a particular activity, in contrast to [[philia]] (an affection that could denote friendship, brotherhood or generally non-sexual affection) and [[Eros (concept)|eros]], an affection of a sexual nature.
'''Agape''' is one of the [[Greek words for love|Greek words translated into English as love]], one which became particularly appropriated in American Christian theology as the love of God or Christ for mankind ({{pron-en|ˈæɡəpiː}}<ref>''[[Oxford English Dictionary]]''</ref> and sometimes {{IPA-en|əˈɡɑːpeɪ|}} after the [[Ancient Greek|Classical Greek]] ''agápē;'' Modern {{lang-el|αγάπη}} {{IPA-el|aˈɣapi|}}). Many have thought that this word represents divine, unconditional, self-sacrificing, active, volitional, and thoughtful [[love]]. Although the word does not have specific religious connotation, the word has been used by a variety of contemporary and ancient sources, including [[Bible|Biblical]] authors and Christian authors. [[Thomas Jay Oord]] has defined ''agape'' as "an intentional response to promote well-being when responding to that which has generated ill-being."<ref>www.calvin.edu/~jks4/city/Oord~Defining%20Love.pdf</ref> In his book, ''The Pilgrimage'', author [[Paulo Coelho]] defines it as "the love that consumes," i.e., the highest and purest form of love, one that surpasses all other types of affection.{{Citation needed|date=July 2010}} Contemporary philosopher [[Slavoj Žižek]] refers to it as "political love".<ref name="Zizek2010">{{cite book|last=Žižek|first=Slavoj|authorlink=Slavoj Žižek|title=Living in the End Times|url=http://books.google.com/books?id=3-MOQgAACAAJ|accessdate=11 July 2010|year=2010|publisher=Verso|location=London|isbn=978-1-84467-598-2|page=98}}</ref> Greek philosophers at the time of [[Plato]] and other ancient authors have used forms of the word to denote love of a spouse or family, or affection for a particular activity, in contrast to [[philia]] (an affection that could denote friendship, brotherhood or generally non-sexual affection) and [[Eros (concept)|eros]], an affection of a sexual nature.


== Ancient usage ==
== Ancient usage ==

Revision as of 21:50, 7 April 2011

Agape is one of the Greek words translated into English as love, one which became particularly appropriated in American Christian theology as the love of God or Christ for mankind (Template:Pron-en[1] and sometimes /əˈɡɑːpeɪ/ after the Classical Greek agápē; Modern Greek: αγάπη [aˈɣapi]). Many have thought that this word represents divine, unconditional, self-sacrificing, active, volitional, and thoughtful love. Although the word does not have specific religious connotation, the word has been used by a variety of contemporary and ancient sources, including Biblical authors and Christian authors. Thomas Jay Oord has defined agape as "an intentional response to promote well-being when responding to that which has generated ill-being."[2] In his book, The Pilgrimage, author Paulo Coelho defines it as "the love that consumes," i.e., the highest and purest form of love, one that surpasses all other types of affection.[citation needed] Contemporary philosopher Slavoj Žižek refers to it as "political love".[3] Greek philosophers at the time of Plato and other ancient authors have used forms of the word to denote love of a spouse or family, or affection for a particular activity, in contrast to philia (an affection that could denote friendship, brotherhood or generally non-sexual affection) and eros, an affection of a sexual nature.

Ancient usage

Although some sources claim agapeh appears in the Odyssey twice, the word is in fact not used there. Instead, two forms of the word agape may be found: agapêton and agapazomenoi. Agapêton is found in Book 5 of the Odyssey and means "beloved" or "well-loved". Agapazomenoi is found in books 7 and 17 of the Odyssey and means “to treat with affection”.[citation needed]

The verb agapao is used extensively in the Septuagint as the translation of the common Hebrew term for love which is used to show affection for husband/wife and children, brotherly love, and God's love for humanity. It is uncertain why agapao was chosen, but similarity of consonant sounds (aḥava) may have played a part. The Greek concept may have originated as a transliteration from some Semitic tongue. This usage provides the context for the choice of this otherwise obscure word, in preference to other more common Greek words, as the most frequently used word for love in Christian writings.[citation needed] The use of the noun agape in this way appears to be an innovation of the New Testament writers, but is clearly derived from the use of the verb agapao in the Septuagint.[4]

In Christianity

Fresco of a female figure holding a chalice at an early Christian Agape feast. Catacomb of Saints Marcellinus and Peter, Via Labicana, Rome

A journalist of Time Magazine has described John 3:16 as "one of the most famous and well-known Bible verses. It has been called the 'Gospel in a nutshell' because it is considered a summary of the central doctrines of Christianity".[5] The verb translated "love" in this verse is agapao.

For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. — John 3:16 (NIV)

Agape received a broader usage under later Christian writers as the word that specifically denoted "Christian" love or "charity" (1 Corinthians 13:1–8), or even God himself (1 John 4:8, ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν, "God is Love").

The term agape is rarely used in ancient manuscripts, but was used by the early Christians to refer to the self-sacrificing love of God for humanity, which they were committed to reciprocating and practicing towards God and among one another (also see kenosis). When 1 John 4:8 says "God is love," the Greek New Testament uses the word agape to describe God's love.

Agape has been expounded on by many Christian writers in a specifically Christian context. C. S. Lewis, in his book The Four Loves, used agape to describe what he believed was the highest level of love known to humanity—a selfless love, a love that was passionately committed to the well-being of the other.[6]

The Christian usage of the term agape comes almost directly from the canonical Gospels' accounts of the teachings of Jesus. When asked what was the greatest commandment, Jesus said, "'Love (agape) the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.' This is the first and greatest commandment. And the second is like it: 'Love (agape) your neighbor as yourself.' All the Law and the Prophets hang on these two commandments." (Matthew 22:37–40)

In the King James Version of the New Testament, the word agape is translated "charity" which has a contemporary connotation of giving to meet needs of the less fortunate.[6]

In Judaism, the first ("...love the LORD your God...") is the Shema, the second ("...love your neighbor...") is the Great Commandment.

In the Sermon on the Mount, Jesus said:

You have heard that it was said, 'Love (agape) your neighbor and hate your enemy.' But I tell you: Love (agape) your enemies and pray for those who persecute you, that you may be sons of your Father in heaven. He causes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous. If you love those who love you, what reward will you get? — Matthew 5:43-46 (NIV)

Christian writers have generally described agape as a form of love which is both unconditional and voluntary. Tertullian, in his 2nd century defense of Christians, remarks how Christian love attracted pagan notice: "What marks us in the eyes of our enemies is our loving kindness. 'Only look,' they say, 'look how they love one another' " (Apology 39).

In the New Testament the word agape is often used to describe God's love. However, other forms of the word agape (such as agapao) are at times used in a negative sense. Such examples include:

  • 2 Timothy 4:10—"...for Demas has forsaken me, having loved [agapao] this present world...."
  • John 12:43—"for they loved [agapao] the praise of men more than the praise from God."
  • John 3:19—"but men loved [agapao] darkness instead of light because their deeds were evil."

As a meal

The word agape in its plural form is used in the New Testament to describe a meal or feast eaten by early Christians, as in Jude 1:12, and 2nd Peter 2:13. It is sometimes believed to be either related to the Eucharist, or another term used for the Eucharist.

See also

In Judaism:

In Eastern religions:

  • Mettā Sanskrit word, given the association of "loving-kindness" or "friendliness"

Notes

  1. ^ Oxford English Dictionary
  2. ^ www.calvin.edu/~jks4/city/Oord~Defining%20Love.pdf
  3. ^ Žižek, Slavoj (2010). Living in the End Times. London: Verso. p. 98. ISBN 978-1-84467-598-2. Retrieved 11 July 2010.
  4. ^ Agape as a term for love or affection is rarely used in ancient manuscripts. According to the Oxford Dictionary of the Christian Church (Love definition) the word is believed to have been coined by the Bible authors from the verb agapao
  5. ^ John 3:16 in Pop Culture. Time.com <www.time.com/time/photogallery/0,29307,1870689,00.html> Accessed: 22 May 2009
  6. ^ a b Kreeft, Peter. "Love" <http://www.catholiceducation.org/articles/apologetics/ap0019.html> Accessed: May 22, 2009

References

Template:The Four Loves