Pegah Ahmadi: Difference between revisions
Pegah Ahmadi (talk | contribs) No edit summary |
Last good version |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{No footnotes|date=April 2011}} |
|||
Pegah Ahmadi is one of the Iranians prominent contemporary poet. A great number of her poems has been translated |
|||
into English, French, German and Dutch. She began writing poetry at age seven and at age seventeen she started her |
|||
works professionally and published her poems in numerous well known literary magazines and newspapers. Her first |
|||
poetry collection titled “On the Final Sol” was published in 1999 which was embraced by readers and critics. Her |
|||
second collection titled “Cadence” was published in 2001 and her third titled “My These Days Is Throat” which is |
|||
one of her most significant works ,was published in 2004. |
|||
In this book Pegah points out important issues such as sociopolitical situation of Iranian women throughout the history. |
|||
This collection, also received very good reviews by numerous poetry critics. |
|||
Pegah Ahmadi, has,also,translated two works from English into Farsi .One of them is an anthology of poems |
|||
written by Sylvia Plath, the well known American poet, titled ” Love Song of the Insane Girl” ; and the other is “ |
|||
101 Haiku From the Past Till Today” written by Jacky Hardy . In addition, she has authored a research work titled “ |
|||
Woman’s Poem From Beginning Till Today” which consists of an anthology of poems written by Iranian female |
|||
poets and illustrates the women’s poetry of Iran from classical era till present time.Since 2004 ,due to severe |
|||
censorship and lack of freedom of speech, Pegah was not permitted to publish any of her works. In 2009 she was |
|||
invited by ICORN ( International Cities of Refuge Network) which is associated with International Pen Organization and |
|||
moved to Frankfurt, Germany and has been residing there since. Throughout her stay in Frankfurt, Pegah Ahmadi |
|||
Received numerous invitations to participate in seminars and conferences, as a guest speaker in Germany, England, |
|||
Sweden, Norway , Belgium and Turkey.In 2010 a collection of her socio-critique poems in Farsi language titled “ I Was |
|||
Not Cold” was published by Sujet Publishing company in Germany . This collection also translated into |
|||
German ‘’ Mir war nicht kalt’’. In 2011 Pegah Ahmadi received a fellowship award by Brown University in United States. |
|||
<!-- Deleted image removed: [[Image:Pegah Ahmadi.jpg|thumb|160px|right|Pegāh Ahmadi<br /> <span style="font-size:90%;">(Source: [http://radiozamaaneh.com/pourmohsen/2008/07/post_134.html ''Radio Zamaneh''])</span> ]] --> |
|||
'''About Pegah Ahmadi in different newspapers and media''': |
|||
'''Pegāh Ahmadi''' ({{lang-fa|پگاه احمدی}}) (born 1974) is an [[Iran]]ian [[poet]], scholar, [[literary critic]] and translator of [[poetry]]. |
|||
Pegah Ahmadi was born in [[Tehran]]. She began writing poetry at the age of seven. At seventeen she made her début as a poet by the publication of a poem in the literary magazine ''Takāpu'', edited by Mansur Kushān. Since then she has regularly contributed to literary magazines inside [[Iran]]. She has studied [[Persian Literature]] at [[University of Tehran]]. |
|||
http://www.browndailyherald.com/lit-arts-gives-voice-to-oppressed-poet-1.2670153 |
|||
http://rhein-main.business-on.de/autorin-pegah-ahmadi-freiheit-_id9144.html |
|||
http://www.berlinerliteraturkritik.de/detailseite/artikel/pegah-ahmadi-fluechtet-nach-deutschland.html |
|||
http://www.fr-online.de/frankfurt/goepferts-runde--pegah-ahmadi-dichterin-im-sachsenhaeuser-exil,1472798,8637568.html |
|||
http://www.buchmarkt.de/content/41099-zuflucht-in-frankfurt-fuer-autorin-pegah-ahmadi.htm?hilite=Ohm |
|||
http://www.litprom.de/zuflucht.html |
|||
http://europenews.dk/en/node/28952 |
|||
http://www.sujet-verlag.de/index.php?id=10&L=1 |
|||
http://www.fr-online.de/literatur/autorin-im-exil-geduldige-stadt,1472266,2973848.html |
|||
http://www.brown.edu/academics/literary-arts/international-writers-project/pegah-ahmadi |
|||
http://www.shahrazadeu.org/en/category/writer/pegah-ahmadi?page=1 |
|||
'''http://www.writerscentrenorwich.org.uk/mansurrajihpegahahmadiandbasimmardantalktoshenazkedar.aspx |
|||
http://www.shahrazadeu.org/en/content/pegah-ahmadi |
|||
http://www.shahrazadeu.org/en/content/pegah-ahmadi-analyzing-censorship-womens-poetry-iran |
|||
http://www.icorn.org/writersAE.php |
|||
http://www.ekd.de/aktuell/72758.html |
|||
http://publishingperspectives.com/2009/09/german-buch-news-praise-for-google-settlement-delay-frankfurt-as-a-refuge/ |
|||
http://www.buchmesse.de/images/fbm/dokumente-ua-pdfs/2011/ueberblick_-_second_issue_26174.pdf |
|||
http://www.ibna.ir/vdciw3azut1azp2.ilct.html |
|||
http://www.fr-online.de/frankfurt/dichterin-im-sachsenhaeuser-exil,1472798,8637568.html |
|||
http://www.literaturhaus-frankfurt.de/01_programm/arch_jun_2010.html |
|||
Pegah Ahamdi has published four books of poetry, ''On the Final Sol G'' (1999), ''Cadence'' (2001), ''Writing Footnotes on the Wall of the Family Home'' (200?), and ''My These Days Is Throat'' <ref>The actual title of this book is ''In Ruzhā'yam Galust'' (این روزهایم گلوست). The accuracy of the translation ''My These Days Is Throat'' is to be ascertained.</ref> (2004). Her fifth book of poems, ''To Find Faults'' <ref>The actual title of this book is ''Āhu Khāni'' (آهوخوانی). Since the writer of these lines is not familiar with this book, the translation ''To Find Faults'' is likely to be inaccurate. The following considerations have underlined this translation. According to [[Ali-Akbar Dehkhoda|Dehkhoda]] in ''Loghat'nāmeh-ye Dehkhoda'' (3rd Edition, [[Tehran University Press]], 2006), ''Āhu'' (not to be confused with the same word in the meaning of [[Gazelle]]) consists of ''Ā'' and ''Huk'', where ''Ā'' negates the meaning of ''Huk''. Thus ''Āhu'' means ''Fault'', ''Shortcoming'', ''Error'' or ''Wrongdoing''. The word ''Khāni'' refers to ''Khāndan'', To Read. It is therefore very conceivable that ''Āhu Khāni'' refers to the disagreeable act or habit of reminding others of their shortcomings or mistakes. Whence the present translation ''To Find Faults''.</ref> will be published in the course of this year (2008). She has further published two works of translation from [[English language|English]] into [[Persian language|Persian]], one an anthology of the poems by [[Silvia Plath]], with the title ''The Love Song of the Insane Girl'' (2000), and the other, a translation of the book ''Haiku: Poetry Ancient and Modern'', by Jakie Hardy, with the title ''Hundred and One Haikus, From Past to Present'' (2007). Ms Ahmadi's scholarly book ''Women's Poetry from the Beginning to the Present Day'' was published by ''Nashr-e Sāles'' (''Sāles'' Publications) in 2005. The first volume of Ms Ahmadi's second scholarly book ''A Comprehensive Anthology of the Poetry by Iranian Women'', will be published shorty by ''Cheshmeh'' Publications. |
|||
'''Panels and Seminars''': |
|||
Ms Ahmadi has published over sixty articles on subject matters related to criticism of verse, theoretical issues pertaining to poetry and translation of poems in such monthly and quarterly arts and literary magazines as ''Dourān'', ''Kārnāmeh'', ''Kelk'', ''Jahān-e Ketāb'', ''Bokhārā'', ''Bidār'', ''Sabk-e Nou'', ''Film'', ''Zanān'', ''Thursday Evening'', ''Āzarang'', ''Nāfeh'', ''Shoukarān'', ''Āzmā'', ''Negāh-e Nou'', ''Payām-e Shomāl'' and ''Pāprik''. |
|||
USA, Providence RI, McCormack Theater |
|||
http://brown.edu/academics/literary-arts/sites/brown.edu.academics.literary-arts/files/uploads/IranianLitNov2011.pdf |
|||
USA, Brown University |
|||
http://brown.edu/academics/literary-arts/sites/brown.edu.academics.literary-arts/files/uploads/IranianLitNov2011.pdf |
|||
England, Hay Festival |
|||
http://www.hayfestival.com/p-3349-mansur-rajih-pegah-ahmadi-and-basim-mardan-talk-to-shenaz-kedar.aspx |
|||
Belgium, Passaporta Festival |
|||
http://www.beschrijf.be/index.php?q=beschrijf/fr/podium_archives/event/616 |
|||
http://www.icorn.org/articles.php?var=266 |
|||
England, London, Poetry reading |
|||
http://www.icorn.org/articles.php?var=176 |
|||
Germany, Frankfurt |
|||
http://events.kodoom.com/en/frankfurt-germany/pegah-ahmadi-niloofar-beyzaie-and-parastou-forouhar-kunstler-fur-den-iran/53325/e/ |
|||
Turkey, Waltic symposium, Bilgi University |
|||
http://www.icorn.org/articles.php?var=220 |
|||
Norway, Stavanger |
|||
http://www.shahrazadeu.org/en/content/writer-residence-pegah-ahmadi-visits-stavanger-katedralskole |
|||
London, Icorn launch |
|||
http://www.icorn.org/articles.php?var=178 |
|||
Germany, Haus am Dom |
|||
http://www.amnesty-meinungsfreiheit.de/aktuell/termine.html |
|||
Germany, Mousonturm |
|||
http://www.buchmarkt.de/content/41099-zuflucht-in-frankfurt-fuer-autorin-pegah-ahmadi.htm?hilite=Ohm |
|||
==Works by Pegah Ahmadi== |
|||
'''Poetry Jury Member, Iran''': |
|||
===Collections of poetry=== |
|||
* ''Ruy-e Sol-e Pāyān-i'' (روی سُل ِ پایانی), On the Final Sol G, 1999 |
|||
* ''Kādens'' (کادِنس), Cadence, 2001 |
|||
* ''Tahshiyeh bar Divār-e Khānegi'' (تحشیه بر دیوار ِ خانگی), Writing Footnotes on the Wall of the Family Home, 200? |
|||
* ''In Ruzhā'yam Galust'' (این روزهایم گلوست), My These Days Is Throat, 2004 |
|||
* ''Āhu Khāni'' (آهوخوانی), To Find Faults, to be published in 2008{{update after|2008|12|31}} |
|||
===Scholarly books=== |
|||
http://www.radiofarda.com/content/article/1134686.html |
|||
* ''She'r-e Zan az Āghāz tā Emruz'' (شعر ِ زن از آغاز تا امروز), Women's Poetry from the Beginning to the Present Day, 2005 |
|||
http://www.valselit.com/article.aspx?id=686 |
|||
* ''Āntology-e Jāme'e She'r-e Zanān-e Irāni'' (آنتولوژی ِ جامع شعر زنان ایرانی), A Comprehensive Anthology of the Poetry by Iranian Women, Volume I, 200? |
|||
http://www.khorshidprize.ir/article.aspx?id=48 |
|||
http://www.khorshidprize.ir/article.aspx?id=22 |
|||
===Translations from English=== |
|||
http://hsoltanm.blogfa.com/post-8690.aspx |
|||
* ''Āvāz Āsheghāneh-ye Dochtar-e Divāneh'' (آواز ِ عاشقانه ی دختر ِ دیوانه), The Love Song of the Insane Girl, 2000 |
|||
http://mirasyar.persianblog.ir/post/1812 |
|||
* ''Sad o Yek Haiku, Az Gozashteh tā Emruz'' (صد و یك هایكو، از گذشته تا امروز), Hundred and One Haikus, From Past to Present, 2007. A translation of [possibly] the book ''Haiku: Poetry Ancient and Modern'', by Jakie Hardy (Tuttle Publishing). |
|||
==See also== |
|||
{{portal|Poetry}} |
|||
* [[Haiku]] |
|||
* [[Forough Farrokhzad]] |
|||
* [[Simin Behbahani]] |
|||
* [[Parvin Etesami]] |
|||
* [[Mina Assadi]] |
|||
==Notes== |
|||
{{reflist}} |
|||
==References== |
|||
* A curriculum vitae of Pegah Ahmadi on the official website of ''Khorshid: Iranian Women's Poetry Prize'', in Persian, [http://www.khorshidprize.com/article.aspx?id=22]. |
|||
* ''A poem by Pegāh-e Ahmadi'' (''She'e-ri az Pegāh-e Ahmadi''), in Persian, [http://www.ghabil.com/article.aspx?id=262 Gābil]. |
|||
* Pegah Ahmadi, ''Dichter'' (Poet), Poetry International Rotterdam, ''Stichting Poetry International'' (Poetry International Society), [http://www.poetry.nl/read/58/dichter/id/42084]. |
|||
==External links== |
|||
* Farhad Akbarzadeh, an interview with Pegah Ahmadi, in Persian, ''Aruz'' Literary Publication (''Nashriyeh-ye Adabi-e Aruz''), June 24, 2008, [http://www.arooz.com/mag2/1387/04/post_174.php]. |
|||
* Pouyā Azizi, an interview with Pegah Ahmadi, in Persian, ''Māh'mag'' World Literature, [http://www.mahmag.org/farsi/iranianpoetry.php?itemid=40]. |
|||
* Soheil Ghafelzadeh, ''A commentary on "My These Days Is Throat" - Pegah Ahmadi'', in Persian, ''Emzā'', No. 2, [http://emzaa.ir/news.php?extend.132]. |
|||
* Mojtaba Pourmohsen, a radio interview with Pegah Ahmadi and [[Mehrdad Fallah]] on the occasion of the 8th anniversary of the death of [[Ahmad Shamlou]], in Persian, Radio Zamaneh, July 24, 2008, [http://radiozamaaneh.com/pourmohsen/2008/07/print_post_134.html]. Audio recording of the interview: [http://www.zamahang.com/podcast/2008/20080723_Shamlou_Memorial_Program.mp3]. |
|||
* ''Forough Farrokhzad vs Pegah Ahmadi'', in Persian, a short video reportage of an interview with [[Reza Baraheni|Dr Reza Baraheni]], YouTube: [http://www.youtube.com/watch?v=V_rSbeq3mTE] (2 min 41 sec). Expanded screen: [http://www.youtube.com/v/V_rSbeq3mTE&hl=en&fs=1&rel=0&border=1]. |
|||
{{Persondata <!-- Metadata: see [[Wikipedia:Persondata]]. --> |
|||
| NAME = Ahmadi, Pegah |
|||
| ALTERNATIVE NAMES = |
|||
| SHORT DESCRIPTION = |
|||
| DATE OF BIRTH = 1974 |
|||
| PLACE OF BIRTH = |
|||
| DATE OF DEATH = |
|||
| PLACE OF DEATH = |
|||
}} |
|||
{{DEFAULTSORT:Ahmadi, Pegah}} |
|||
[[Category:1974 births]] |
|||
[[Category:Living people]] |
|||
[[Category:Iranian poets]] |
|||
[[Category:Persian-language poets]] |
|||
[[Category:People from Tehran]] |
|||
[[Category:Iranian women writers]] |
|||
[[Category:Article Feedback 5]] |
|||
[[de:Pegah Ahmadi]] |
|||
[[fa:پگاه احمدی]] |
Revision as of 09:11, 2 March 2012
This article includes a list of references, related reading, or external links, but its sources remain unclear because it lacks inline citations. (April 2011) |
Pegāh Ahmadi (Persian: پگاه احمدی) (born 1974) is an Iranian poet, scholar, literary critic and translator of poetry.
Pegah Ahmadi was born in Tehran. She began writing poetry at the age of seven. At seventeen she made her début as a poet by the publication of a poem in the literary magazine Takāpu, edited by Mansur Kushān. Since then she has regularly contributed to literary magazines inside Iran. She has studied Persian Literature at University of Tehran.
Pegah Ahamdi has published four books of poetry, On the Final Sol G (1999), Cadence (2001), Writing Footnotes on the Wall of the Family Home (200?), and My These Days Is Throat [1] (2004). Her fifth book of poems, To Find Faults [2] will be published in the course of this year (2008). She has further published two works of translation from English into Persian, one an anthology of the poems by Silvia Plath, with the title The Love Song of the Insane Girl (2000), and the other, a translation of the book Haiku: Poetry Ancient and Modern, by Jakie Hardy, with the title Hundred and One Haikus, From Past to Present (2007). Ms Ahmadi's scholarly book Women's Poetry from the Beginning to the Present Day was published by Nashr-e Sāles (Sāles Publications) in 2005. The first volume of Ms Ahmadi's second scholarly book A Comprehensive Anthology of the Poetry by Iranian Women, will be published shorty by Cheshmeh Publications.
Ms Ahmadi has published over sixty articles on subject matters related to criticism of verse, theoretical issues pertaining to poetry and translation of poems in such monthly and quarterly arts and literary magazines as Dourān, Kārnāmeh, Kelk, Jahān-e Ketāb, Bokhārā, Bidār, Sabk-e Nou, Film, Zanān, Thursday Evening, Āzarang, Nāfeh, Shoukarān, Āzmā, Negāh-e Nou, Payām-e Shomāl and Pāprik.
Works by Pegah Ahmadi
Collections of poetry
- Ruy-e Sol-e Pāyān-i (روی سُل ِ پایانی), On the Final Sol G, 1999
- Kādens (کادِنس), Cadence, 2001
- Tahshiyeh bar Divār-e Khānegi (تحشیه بر دیوار ِ خانگی), Writing Footnotes on the Wall of the Family Home, 200?
- In Ruzhā'yam Galust (این روزهایم گلوست), My These Days Is Throat, 2004
- Āhu Khāni (آهوخوانی), To Find Faults, to be published in 2008[needs update]
Scholarly books
- She'r-e Zan az Āghāz tā Emruz (شعر ِ زن از آغاز تا امروز), Women's Poetry from the Beginning to the Present Day, 2005
- Āntology-e Jāme'e She'r-e Zanān-e Irāni (آنتولوژی ِ جامع شعر زنان ایرانی), A Comprehensive Anthology of the Poetry by Iranian Women, Volume I, 200?
Translations from English
- Āvāz Āsheghāneh-ye Dochtar-e Divāneh (آواز ِ عاشقانه ی دختر ِ دیوانه), The Love Song of the Insane Girl, 2000
- Sad o Yek Haiku, Az Gozashteh tā Emruz (صد و یك هایكو، از گذشته تا امروز), Hundred and One Haikus, From Past to Present, 2007. A translation of [possibly] the book Haiku: Poetry Ancient and Modern, by Jakie Hardy (Tuttle Publishing).
See also
Notes
- ^ The actual title of this book is In Ruzhā'yam Galust (این روزهایم گلوست). The accuracy of the translation My These Days Is Throat is to be ascertained.
- ^ The actual title of this book is Āhu Khāni (آهوخوانی). Since the writer of these lines is not familiar with this book, the translation To Find Faults is likely to be inaccurate. The following considerations have underlined this translation. According to Dehkhoda in Loghat'nāmeh-ye Dehkhoda (3rd Edition, Tehran University Press, 2006), Āhu (not to be confused with the same word in the meaning of Gazelle) consists of Ā and Huk, where Ā negates the meaning of Huk. Thus Āhu means Fault, Shortcoming, Error or Wrongdoing. The word Khāni refers to Khāndan, To Read. It is therefore very conceivable that Āhu Khāni refers to the disagreeable act or habit of reminding others of their shortcomings or mistakes. Whence the present translation To Find Faults.
References
- A curriculum vitae of Pegah Ahmadi on the official website of Khorshid: Iranian Women's Poetry Prize, in Persian, [1].
- A poem by Pegāh-e Ahmadi (She'e-ri az Pegāh-e Ahmadi), in Persian, Gābil.
- Pegah Ahmadi, Dichter (Poet), Poetry International Rotterdam, Stichting Poetry International (Poetry International Society), [2].
External links
- Farhad Akbarzadeh, an interview with Pegah Ahmadi, in Persian, Aruz Literary Publication (Nashriyeh-ye Adabi-e Aruz), June 24, 2008, [3].
- Pouyā Azizi, an interview with Pegah Ahmadi, in Persian, Māh'mag World Literature, [4].
- Soheil Ghafelzadeh, A commentary on "My These Days Is Throat" - Pegah Ahmadi, in Persian, Emzā, No. 2, [5].
- Mojtaba Pourmohsen, a radio interview with Pegah Ahmadi and Mehrdad Fallah on the occasion of the 8th anniversary of the death of Ahmad Shamlou, in Persian, Radio Zamaneh, July 24, 2008, [6]. Audio recording of the interview: [7].
- Forough Farrokhzad vs Pegah Ahmadi, in Persian, a short video reportage of an interview with Dr Reza Baraheni, YouTube: [8] (2 min 41 sec). Expanded screen: [9].