Jump to content

Easy-to-Read Version: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
m {{italic title}}
Rescuing 1 sources. #IABot
Line 16: Line 16:
The ERV uses the Biblia Hebraica Stuttgartensia (1984) as its [[Old Testament]] text with some readings from the [[Dead Sea Scrolls]]. Also, it follows the Septuagint when its readings are considered more accurate. (The [[Septuagint]] is the ancient Greek translation of the Hebrew scriptures.) For the New Testament, the ERV uses the United Bible Societies' Greek [[New Testament]] (fourth revised edition, 1993) and Nestle-Aland [[Novum Testament Graece]] (twenty-seventh edition, 1993).
The ERV uses the Biblia Hebraica Stuttgartensia (1984) as its [[Old Testament]] text with some readings from the [[Dead Sea Scrolls]]. Also, it follows the Septuagint when its readings are considered more accurate. (The [[Septuagint]] is the ancient Greek translation of the Hebrew scriptures.) For the New Testament, the ERV uses the United Bible Societies' Greek [[New Testament]] (fourth revised edition, 1993) and Nestle-Aland [[Novum Testament Graece]] (twenty-seventh edition, 1993).


The ERV caused controversy in the [[Churches of Christ]]. (The WBTC is an outreach of the [[Churches of Christ]].) Goebel Music wrote a book critiquing this translation titled Easy-to-Read Version: Easy to Read or Easy to Mislead? It criticized the ERV's method of translation, textual basis, and wording of certain passages.<ref>{{cite web|url=http://web.archive.org/web/20010408212619/http://www.bellviewcoc.com/Defender-1995/def0195.htm|title=REVIEW OF GOEBEL MUSIC'S NEW BOOK|author=W. Terry Varner|publisher=Web.archive.org|accessdate=21 October 2014}}</ref>
The ERV caused controversy in the [[Churches of Christ]]. (The WBTC is an outreach of the [[Churches of Christ]].) Goebel Music wrote a book critiquing this translation titled Easy-to-Read Version: Easy to Read or Easy to Mislead? It criticized the ERV's method of translation, textual basis, and wording of certain passages.<ref>{{cite web|url=http://www.bellviewcoc.com/Defender-1995/def0195.htm |title=REVIEW OF GOEBEL MUSIC'S NEW BOOK |author=W. Terry Varner |publisher=Web.archive.org |accessdate=21 October 2014 |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20010408212619/http://www.bellviewcoc.com/Defender-1995/def0195.htm |archivedate=April 8, 2001 }}</ref>


In 2004, a major revision of the ERV was finished. It used broader vocabulary and greater use of [[gender-inclusive language]]. The EVD was left unchanged, so it and the ERV now have different texts. Both Bibles are available online from the WBTC's website.
In 2004, a major revision of the ERV was finished. It used broader vocabulary and greater use of [[gender-inclusive language]]. The EVD was left unchanged, so it and the ERV now have different texts. Both Bibles are available online from the WBTC's website.

Revision as of 08:30, 28 March 2016

Easy-to-Read Version
Full nameHoly Bible: Easy-to-Read Version
AbbreviationERV
LanguageEnglish
Complete Bible
published
1987[1]
CopyrightCopyright by World Bible Translation Center
God made the sky and earth. At first, the earth was completely empty; nothing was on the earth. Darkness covered the ocean, and God’s Spirit moved over the water. Then God said, "Let there be light!" And light began to shine.
Yes, God loved the world so much that he gave his only Son. God gave his Son so that every person that believes in him would not be lost, but have life forever.

The Holy Bible: Easy-to-Read Version (ERV) is an English translation of the Bible done by the World Bible Translation Center. It was originally published as the English Version for the Deaf (EVD) by BakerBooks.

Deaf readers sometimes struggle with reading English because sign language is their first language.[2] The World Bible Translation Center (WBTC) decided to do a translation that would make reading the Bible easier for them. The EVD uses simpler vocabulary and shorter sentences to make it simpler to understand. Ervin Bishop did most of the translating for the WBTC. He used a thought-for-thought or functional equivalence method of translation. It was found to be useful for others who struggle with reading and is often used in prisons and literacy programs.

The ERV uses the Biblia Hebraica Stuttgartensia (1984) as its Old Testament text with some readings from the Dead Sea Scrolls. Also, it follows the Septuagint when its readings are considered more accurate. (The Septuagint is the ancient Greek translation of the Hebrew scriptures.) For the New Testament, the ERV uses the United Bible Societies' Greek New Testament (fourth revised edition, 1993) and Nestle-Aland Novum Testament Graece (twenty-seventh edition, 1993).

The ERV caused controversy in the Churches of Christ. (The WBTC is an outreach of the Churches of Christ.) Goebel Music wrote a book critiquing this translation titled Easy-to-Read Version: Easy to Read or Easy to Mislead? It criticized the ERV's method of translation, textual basis, and wording of certain passages.[3]

In 2004, a major revision of the ERV was finished. It used broader vocabulary and greater use of gender-inclusive language. The EVD was left unchanged, so it and the ERV now have different texts. Both Bibles are available online from the WBTC's website.

See also

References

  1. ^ "The New Century Version". Bible-researcher.com. Retrieved 21 October 2014.
  2. ^ "God's Word. Local Church. Global Strategy - Bible League International" (PDF). Wbtc.com. Retrieved 21 October 2014.
  3. ^ W. Terry Varner. "REVIEW OF GOEBEL MUSIC'S NEW BOOK". Web.archive.org. Archived from the original on April 8, 2001. Retrieved 21 October 2014. {{cite web}}: Unknown parameter |deadurl= ignored (|url-status= suggested) (help)