Jump to content

Anthem of His Majesty the Tsar: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Rescuing 3 sources and tagging 0 as dead. #IABot (v1.4)
No edit summary
Line 44: Line 44:
:славно име да добий!
:славно име да добий!
|
|
:Vsemogăștii pravii Boje,
:Vsemogǎštij pravij Bože,
:molim Carja ni pazi,
:molim Țarea ni pazi,
:daj mu sila, za da može
:dai mu sila, za da moje
:zli povrati da srazi.
:zli povrati da srazi.
:Za pogrom na vragovete
:Za pogrom na vragovete
:i za slavni bǎdnini,
:i za slavni bădnini,
:Bože, carju na carete
:Boje, țariu na țarete
:daj na Carja svetli dni.
:dai na Țarea svetli dni.
:A na bǎlgarskoto pleme
:A na bălgarschoto pleme
:uma Bože prosveti,
:uma Boje prosveti,
:sǎs ljubov da se obeme
:săs liubov da se obeme
:i zadružno procǎfti.
:i zadrujno proțăfti.
:Črez sǎglasie da može
:Cĭrez săglasiie da moje
:sila, volja da razvij,
:sila, volea da razvii,
:črez napredǎk daj mu, Bože,
:cĭrez napredăch dai mu, Boje,
:slavno ime da dobij!
:slavno ime da dobii!
|
|
:Almighty, righteous God,
:Almighty, righteous God,

Revision as of 05:27, 10 December 2017

Химн на Негово Величество Царя
English: Anthem of His Majesty the Tsar
The Bulgarian Royal Coat of Arms

Royal anthem of Bulgaria Kingdom of Bulgaria
LyricsGeorgi Agura
MusicEmil von Sauer
Adopted1908
Relinquished1946

Anthem of His Majesty the Tsar or God Save the Tsar (Bulgarian: Химн на Негово Величество Царя [ximn nɛɡovo vɛlit͡ʃɛstvo t͡sɑrjɐ]) was the royal anthem of the Kingdom of Bulgaria from 1908 to 1944.The original music was written by Emil von Sauer.[1] Later the composition by Emanuil Manolov was adopted, and the lyrics were written by Major General Georgi Agura. During this period, the national anthem of the Kingdom of Bulgaria was Shumi Maritsa and the "Anthem of His Majesty the Tsar" was played immediately after it on every solemn occasion in the Tsar's presence.

Lyrics

Bulgarian Cyrillic Transliteration English Translation
Всемогъщий правий Боже,
молим Царя ни пази,
дай му сила, за да може
зли поврати да срази.
За погром на враговете
и за славни бъднини,
Боже, царю на царете
дай на Царя светли дни.
А на българското племе
ума Боже просвети,
със любов да се обеме
и задружно процъфти.
Чрез съгласие да може
сила, воля да развий,
чрез напредък дай му, Боже,
славно име да добий!
Vsemogăștii pravii Boje,
molim Țarea ni pazi,
dai mu sila, za da moje
zli povrati da srazi.
Za pogrom na vragovete
i za slavni bădnini,
Boje, țariu na țarete
dai na Țarea svetli dni.
A na bălgarschoto pleme
uma Boje prosveti,
săs liubov da se obeme
i zadrujno proțăfti.
Cĭrez săglasiie da moje
sila, volea da razvii,
cĭrez napredăch dai mu, Boje,
slavno ime da dobii!
Almighty, righteous God,
We pray, save our Tsar,
Give him might to overwhelm
Dire vicissitudes.
For defeat of the foes
And for a glorious future,
Oh God, Tsar of Tsars,
Give the Tsar bright days.
And enlighten the minds, oh God,
Of the Bulgarian people,
Let them be filled with love
And flourish in unity.
Let them through accord
Develop their strength and will,
Through progress grant them, oh God,
To deserve an honourable name!

References

  1. ^ "Н.В. Цар Симеон II | Химн на Н.В. Царя". Kingsimeon.bg. Archived from the original on 2010-12-20. Retrieved 2012-01-14. {{cite web}}: Unknown parameter |deadurl= ignored (|url-status= suggested) (help)