Jump to content

Talk:Marianne Bachmeier: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
BU RoBOT (talk | contribs)
m Adding WP:WikiProject Women template; genfixes (task 10)
Attention drawn to confusing use of the word "camp" in both the English and German versions of the article.~~~~
Line 6: Line 6:
I have tried to create a stub here with basic information. Could a German speaker please correct any mistakes and add further links/information.
I have tried to create a stub here with basic information. Could a German speaker please correct any mistakes and add further links/information.
--[[User:Shehzadashiq|Shehzadashiq]] ([[User talk:Shehzadashiq|talk]]) 00:28, 8 February 2014 (UTC)
--[[User:Shehzadashiq|Shehzadashiq]] ([[User talk:Shehzadashiq|talk]]) 00:28, 8 February 2014 (UTC)

== "German camp" ==
What was a "German camp" doing in Nigeria? Unfortunately the German text doesn't help, as it simply uses the English word "Camp" (nouns in German begin with a capital letter) - "in einem deutschen Camp" - without any further explanation. And, with all due respect, the phrase "German camp" has inevitably had unsavoury connotations since the 1930s. I'd also be surprised to find that the Nigerian authorities allowed Germans to live there in any kind of "camp", complete with a German school (which instead suggests proper buildings rather than tents). And living in tents in a violence-prone country like Nigeria, with its numerous wild animals, seems the height of foolhardiness. There were of course European expatriate communities in Lagos, who (as elsewhere in Africa and also in Asia) probably lived in guarded "compounds" to protect them from robbery and violence. I suspect "Camp" is itself a mistranslation of "compound", and that whoever "auto-translated" this used a translation machine that couldn't make head or tail of "Camp" in a German text and simply left it as it stood (in the usual manner of translation machines). The Dutch version of the article doesn't help either, as it is much shorter and makes no mention of Bachmeier's time in Africa.
I really feel that people should avoid posting uncorrected "auto-translations" of Wikipedia articles in languages they don't know well. And as the use of "Camp" suggests, even the German text may not be reliable.[[Special:Contributions/89.212.50.177|89.212.50.177]] ([[User talk:89.212.50.177|talk]]) 11:34, 27 September 2018 (UTC)

Revision as of 11:34, 27 September 2018

WikiProject iconWomen Unassessed
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Women, a collaborative effort to improve the coverage of women on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
???This article has not yet received a rating on Wikipedia's content assessment scale.

Untitled

this is auto translated for most parts...

I have tried to create a stub here with basic information. Could a German speaker please correct any mistakes and add further links/information. --Shehzadashiq (talk) 00:28, 8 February 2014 (UTC)[reply]

"German camp"

What was a "German camp" doing in Nigeria? Unfortunately the German text doesn't help, as it simply uses the English word "Camp" (nouns in German begin with a capital letter) - "in einem deutschen Camp" - without any further explanation. And, with all due respect, the phrase "German camp" has inevitably had unsavoury connotations since the 1930s. I'd also be surprised to find that the Nigerian authorities allowed Germans to live there in any kind of "camp", complete with a German school (which instead suggests proper buildings rather than tents). And living in tents in a violence-prone country like Nigeria, with its numerous wild animals, seems the height of foolhardiness. There were of course European expatriate communities in Lagos, who (as elsewhere in Africa and also in Asia) probably lived in guarded "compounds" to protect them from robbery and violence. I suspect "Camp" is itself a mistranslation of "compound", and that whoever "auto-translated" this used a translation machine that couldn't make head or tail of "Camp" in a German text and simply left it as it stood (in the usual manner of translation machines). The Dutch version of the article doesn't help either, as it is much shorter and makes no mention of Bachmeier's time in Africa. I really feel that people should avoid posting uncorrected "auto-translations" of Wikipedia articles in languages they don't know well. And as the use of "Camp" suggests, even the German text may not be reliable.89.212.50.177 (talk) 11:34, 27 September 2018 (UTC)[reply]