Old Polish
Old Polish | |
---|---|
język staropolski | |
Pronunciation | [pɔlski] |
Native to | Poland in the past |
Official status | |
Official language in | nowhere |
Regulated by | - |
Language codes | |
ISO 639-1 | pl |
ISO 639-2 | pol |
ISO 639-3 | pol |
Old Polish (Polish: język staropolski) is a name used to describe the period in the history of the Polish language between 9th and 16th century.
History
The Polish Language started to change after the Baptism of Poland - then came some words from the Latin, such as kościół (a church, lat. castellum - a castle). Around 14th/15th centuries the aorist and imperfect tenses became obsolete. In 15th century the dual stops being used.
The alphabet
Parkoszowic
About 1440 Cracow Academy professor and rector Jakub Parkoszowic tried to codify the Polish alphabet. He wrote first tract on Polish orthographic rules (in Latin) and rhyme Obiecado (in Polish). Parkoszowic wanted to differentiate:
- long and short vowels by doubling long ones,
- palatal and non-palatal consonants with letter of different shapes (round and edged).
His idea wasn't popular and did not became obligatory.
Kochanowski
In 16th century Jan Kochanowski proposed a set or ortographic rules and an alphabet of 48 letters and digraphs: a á à ą b b' c ć cz d dz dź dż é è ę f g h ch i j k l ł m m' n ń o ó p p' q r rz s ś sz t u v w w' x y z ź ż.
Literature
- Bulla gnieźnieńska - papal document which includes 410 Polish names bulla papieska wydana 7 lipca 1136
- Bogurodzica 10th-13th century - the oldest known Polish religious hymn
- The Book of Henryków (Polish: Księga henrykowska, Latin: Liber fundationis) - includes the earliest known sentence written in the Polish language.
- The Holy Cross Sermons (Polish: Kazania świętokrzyskie) 14th century
- Psałterz floriański 14th century - a psalmody; consists of parallel Latin, Polish and German texts
- Rozmowa Mistrza Polikarpa ze Śmiercią (Latin: De morte prologus, Dialogus inter Mortem et Magistrum Polikarpum) - Polish verse
- Lament świętokrzyski (also known as: Żale Matki Boskiej pod krzyżem or Posłuchajcie Bracia Miła)
Example
Ach, Królu wieliki nasz Coż Ci dzieją Maszyjasz, Przydaj rozumu k mej rzeczy, Me sierce bostwem obleczy, Raczy mię mych grzechów pozbawić Bych mógł o Twych świętych prawić.
(The introduction to The Legend of Saint Alexander (15th century)