Jump to content

Talk:Sayid Jarrah

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 173.32.81.199 (talk) at 15:15, 12 March 2009 (Speculations?). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Template:WikiProject Lost

Shannon and Sayid's night together

It is my opinion that there is no defining proof, thus far, that Shannon and Sayid had a "sexual encounter." Yes, they spent the night together, and yes, they kissed and whatnot, but, like I said, there is no proof that anything of a sexual nature happened. Because of this, I'm changing the sentence to reflect that. Any proof otherwise will be very welcome. PantherFoxie 21:13, 27 October 2005 (UTC)[reply]

Sayid's Timeline

I could be wrong, but isn't his biography in reverse order? That he was forced to torture Nadia, and then he helped her escaped but made it look like he tried to stop her. And then later the Americans invaded and Sayid helped torture his CO, was given alot of money and flew around looking for Nadia until what happened in Australia. I mean, I could be wrong, but it makes alot more sense. Considering all Iraqi Prisoners were released back to Iraq, wouldn't his CO rat against him? - Fuyutski


No, it's correct. I checked. Sorry for bad lay-out of this message, I don't do this very often. - Emmi1988 —Preceding comment was added at 09:21, 24 November 2007 (UTC)[reply]

The Trivia

Well, There is something wrong with the (trivia) in the page, I mean I think there is some missunderstanding..


Sayyid: It's an honorific title that have got a several meanings: 1. The same meaning of SIR in the English. 2. Leader. 3. Given to the Prophets, (e.g): Sayyiduna Muhammad = Our Leader Muhammad. whenever there is (una) then it means (our).

and Sa'eed: It means "Happy Man"

so when i was watching Lost I was confused, which one of these two names is his name, I mean they pronounced it like they wanted to mix up these two untill I saw them talk Arabic and I realised that his name was Sa'eed and it was pronounced Sayid because of the letter (ain)(ع) it doesn't have an equivalent letter in english, so I need to edit the name.

Arabic Script

I went ahead and removed the Arabic script box at the top, since someone has put Sayid's Arabic-script name in the article.

"Sayid"

The first part of the article says that "the name Sayid represents the Arabic name سيد, which means "Lord." An Arabic speaker wouldn't confuse the two names, but the characters on Lost do not hear the difference."

However, the "Sayid" that is spoken of here is not a name at all, instead it is considered an honorific title (or description of someone), just as "Sir" and "Lord" are honorific titles in English. but the title should be spelled "Sayyid", with very little emphasis on pronouncing the a and elongating the y. (67.171.224.169 (talk) 19:40, 10 May 2008 (UTC))[reply]


"Sayyid? Said? Sayid?"

The Arabic name of this character, سعيد, is spelled correctly with the letter " 'ayin " in the middle. So this means "happy" in Arabic and has got nothing to do with "Sir". Why can't it be spelled "Said" in the transcription, as most Saids in this world would do? This transcription would be helpful pronunciationwise, as well, I guess.

If it was supposed to be "Sir" - which really is not a name but a title - then it should be "Sayyid", سيد, and be pronounced the way described above. The pronunciation of the name in the series, even by Naveen Andrews himself, is awful, anyway. It's neither this nor that.

The only person who ever pronounces "Said" correctly ('cause that is his name!) is the actor who plays Said's Arabic terrorist friend, the one that bombs himself to death (does anyone remember?). His name was "Essam Tazir" (and don't let me start on this transcription!!), and the actor is called Donnie Keshawarz. He knew that the middle part of the name must be pronounced quite roughly, linguistically speaking that is "voiced"! Who ever has the chance should listen to "Essam" again, it's very nicely done by this actor (I think the whole part is!).

I just remembered: Someone even stated that the name of the character was referring to "Edward Said". Well, if that is that case, why is there such a spelling and pronunciation chaos?? (gb) —Preceding unsigned comment added by 87.155.82.161 (talk) 08:24, 7 November 2008 (UTC)[reply]

Indian?

Why the hell did they cast a south Indian man as an Iraqi? The average Iraqi is much lighter skinned. 90.196.221.218 (talk) 20:21, 26 September 2008 (UTC)[reply]

Wikipedia is not a forum, but if you have a reliable source that discusses casting decisions, please provide it as the article is sorely lacking in anything but plot summary and such material would be welcome! -- The Red Pen of Doom 21:20, 26 September 2008 (UTC)[reply]


Comment: I didn't understand that choice either but not because of any shades of colour, I think that's not the question. Naveen Andrews is not Arabic that is the trouble. I like the actor, and I think he's doing great in many of his roles. But this one is not really meant for him, the fake accent, his Arabic, the way he pronounces the name of the character, the way he behaves emotionwise. No, no, no, that's just not it. The chance to establish a great Arabic actor is lost in 'LOST'!! (gb) —Preceding unsigned comment added by 87.155.82.161 (talk) 08:39, 7 November 2008 (UTC)[reply]

Speculations?

Isn't the bit about Edward Said at the top a bit speculative? There's no evidence given that the character's name was meant to suggest that. 131.111.195.8 (talk) 03:49, 20 February 2008 (UTC)[reply]

It's contextual; the other characters are named after major thinkers.