Jump to content

Talk:Comrade

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 59.108.86.114 (talk) at 05:07, 21 March 2009 (Chinese). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

WikiProject iconRussia B‑class Mid‑importance
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Russia, a WikiProject dedicated to coverage of Russia on Wikipedia.
To participate: Feel free to edit the article attached to this page, join up at the project page, or contribute to the project discussion.
BThis article has been rated as B-class on Wikipedia's content assessment scale.
MidThis article has been rated as Mid-importance on the project's importance scale.

I have added back in the info about the French use of "camarade" during the French revolutionary period. Presumably it was removed because the source wasn't cited explicitly enough before. I've also removed the statement that the term "comrade" was adopted in the 19C because socialists wanted to avoid the "liberalism" of the French revolution. The reason I've removed it is twofold: (1) it partially contradicts the fact that in France, "comrade" was used during the revolution itself, (2) it contradicts what we know for sure about the socialist movement: 19C socialists admired the French revolution, they saw it as a great step forward and they deliberately chose the 100th anniversary of the revolution to launch the Second Socialist International in 1889 - see "One Hundred Years of Socialism" by Sassoon. -86.136.26.164

FWIW, the French camarade arises from the Spanish camarada Source User:Ejrrjs says What? 18:24, 16 December 2005 (UTC)[reply]

Genosse <-> Kamerad

The German word "Genosse" is often used by socialists, communists and socialdemocrats. But "Kamerad" or "Kameradschaft" is a military word, or they are used by nationalists, nazis, neo-nazi or other right wing groups, unusually by left wing people.

I'm in a volunteer fire department in Germany and we also speak of "Kameraden"(plural) and "Kameradschaft". In German schools the classmates are called "Klassenkameraden" (class comrades).
Yes, but this article is about the word Comrade as it is used by "communists" etc, and germany speaking bolsheviks, and in East Germany, Genosse was the word they used. Bronks 18:32, 26 June 2006 (UTC)[reply]

In Poland

Comrade=towarzysz (editor: 71.211.136.201)

Korean??

Anyone know the Korean usage? Babelfish gives this, 동지. I don't know the accuracy of this or what the English phonetics would be, but would be a nice addition to the page.

Hebrew

In Hebrew, the word is "Haver", which also means "friend" - used by Labor Zionists (Poale Zion) (e.g., "Irv was a haver with diverse and intense interests..." [1] - I don't know how to put in the Hebrew letters though --Davecampbell 02:16, 14 December 2006 (UTC)[reply]

Russian Army

(sorry for bad English) Word "Comrade"("tovarishch") is used not only for superior officers; it's official form. For example, "comrade private", "comrade sergeant" are also used. Ingwar JR 10:54, 4 March 2007 (UTC)[reply]

Are you sure? It is my understanding that this is no longer used in the Russian army. Unless it came back in with Putin.— Preceding unsigned comment added by 70.17.146.39 (talkcontribs)

Yes, I'm sure. Word "comrade" is official address in Russian Army, militia and other militarized organizations (Ministry of Extraordinary Situations (Russian Federation), Federal Security Service of the Russian Federation, for example) not for superior officers only, but for all. It have a long tradition (modern Russian Army was created from Soviet Army), and now it's associates in Russia more with Victory in World War II, and in generally with army, then with communists. Please, change the text of article. Ingwar JR 10:39, 6 May 2007 (UTC)[reply]

Chinese

As far as I know, the title of tongzhi is also widely used in state owned enterprises besides the party and government offices.


An anonymous user deleted this text from the Chinese usage of the word:


"Due to the character "同" (meaning "same") and the fact that "同性恋" (tóng xìng liàn) is the technical term corresponding to "homosexual" in English, Tongzhi has recently become a slang term meaning "gay"."


This text belongs in the article because it is very relevant to the Chinese usage. I am new to Wikipedia. Can we warn that IP address for vandalism?--Honghaier 21:13, 5 October 2007 (UTC)[reply]

Comrade

There is a program called Comrade similar to Xfire —The preceding unsigned comment was added by 68.100.26.80 (talk) 22:49, 14 March 2007 (UTC).[reply]