Jump to content

Talk:Rosenrot

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Der Sporkmeister (talk | contribs) at 14:31, 21 November 2005. The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

WikiProject iconAlbums Unassessed
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Albums, an attempt at building a useful resource on recordings from a variety of genres. If you would like to participate, visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
???This article has not yet received a rating on Wikipedia's content assessment scale.

ein lied

i think ein lied has just bass and no acoustic guitars, oh and if they play a rosenrot tour maybe schneider go out in the rubber boat 'cause at least he won't play in the song.

It's Rose-Red (or Rose Red), not red rose

The Grimm tale is called "Schneeweißchen und Rosenrot" in German.

"red rose" is just "rote Rose".

It was mistaken on the Rammstein page too.

Yea, sorry about that little error. I was in a rush. --Der Sporkmeister 00:09, 10 September 2005 (UTC)[reply]

Bonus DVD

1/Nimes,france 2/Kangawa,japan 3/London,uk (It was mistaken.Not Kangawa but Kanagawa.And Kanagawa is not tokyo.)

Track Listing

Is there actually a source avaliable for the track listing that was placed on this article? If one is not provided, I am removing it. --Der Sporkmeister 00:11, 10 September 2005 (UTC)[reply]

Weel, seems like [1] features a playlist posted in [2]. However this cannot be treated as official in any way and should be labeled as rumor. -KeyStorm 01:41, 10 September 2005 (UTC)[reply]

There's an official tracklist found on Rammstein's website. [3]

- Broodwich 4:52 PM, 26 October 2005 (UTC)

I know that. You're a bit late. --Der Sporkmeister 18:21, 26 October 2005 (UTC)[reply]

Feuer und Wasser grammar

Well, the article says that "Feuer und Wasser kommt nicht zusammen" is wrongly written, while I think it's not. I understand kommt is imperative, so Till would be telling fire and water not to come together. Despite in the next lines, Till refers to them in 3rd person. However, interpreted, he and the woman are fire and water themselves, so it's not a big deal swapping verb persons. -KeyStorm 16:59, 11 November 2005 (UTC)[reply]

Spring

doesn't the narrator go on the bridge and push the man down, rather than the man jumping of his own accord?