Talk:FLCL

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Kinoko (talk | contribs) at 02:01, 8 November 2004. The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Justifications for my major edit:

  • FLCL is not all satire. I added more on the dramatic elements of it.
  • "the pillows" is lowercase. I will soon move the The Pillows article to reflect this. :)
  • AMVs: Rather irrelevant from a "general information" standpoint, and obscure to casual animation watchers... Removed.
  • Removal of "This is not a summary." Yes, it is. There's more to FLCL than the first half of the first episode.
  • Removal of Gainax's other productions: That info can be found on Gainax's article. Besides, this is more Tsurumaki's baby than Gainax's.

Things which could still use work:

  • More info on FLCL's release in other parts of the world besides North America.
  • More on the other characters, and perhaps more on the plot.

Garrett Albright 04:30, 12 Mar 2004 (UTC)

Does anyone know anything about Mamimi that I don't? I'd had her listed as living under a bridge, but this has since been modified to 'may be living under a bridge'. Does someone know anything more about this; As far as I can tell Mamimi has two sets of clothing and not a great deal else in the world. -Litefantastic 18:22, 28 Jun 2004 (UTC)

As far as I knew, I don't think it was ever established where Mamimi lived. RADICALBENDER 18:36, 28 Jun 2004 (UTC)
This is true. Though Mamimi hangs out at the bridge all the time, and there's some evidence she and her family (if she has any) are poor, we never see her sleeping there or anything else that would prove she actually lives there. (I was the one who made the change.) Garrett Albright 01:35, 30 Jun 2004 (UTC)

Hey: anyone here know what FLCL stands for? Besides Fooly Coolly, I mean. I've heard it was flictonic something or other. Thoughts? -Litefantastic 20:39, 7 Jul 2004 (UTC)

AFAIK, it just stands for フリクリ. Now what exactly フリクリ means, that is the question... :)?Garrett Albright 14:38, 8 Jul 2004 (UTC)

Removed claim of Mamimi knowing pyrokinesis. It's both ridiculous and false seeing how she lights her cigarettes with a lighter in two scenes in Episode 2 & 6.


These are the full Japanese titles:

  1. Furi Kuri
  2. Faia Sutata
  3. Maruki de Karaba
  4. Furi Kiri
  5. Buraitoru Buretto
  6. Furi Kuraimakkusu

What is the source for this tidbit of information? I've never heard of "full" titles before. Garrett Albright 06:36, 7 Sep 2004 (UTC)

I don't know the source of that information, but know enough japanese to know that the japanese full titles really are the same as the english ones (sometimes the weird-looking concept of japanese of english is called engrish) one difference though: furi kiri is more like "full kill" than "full swing". --Deelkar 18:51, 7 Sep 2004 (UTC)

I think it was Garret Albright who changed my edits about the nori eyebrows, meccanica vs mechanica, etc. I'd like to tell him a few things:

  • The nori eyebrows have nothing to do with the NO channel. Just because they came off when Haruko took out that guitar-slingshot, it doesn't mean they were protecting him. I believe the shot with the nori eyebrows coming off was just there to show how they made Amarao feel secure and mature.
  • You have too much faith in GAINAX's English. Seriously- the Japanese are famous for butchering our language. Haven't you noticed how in the comics, the back of the DVDs, and everywhere else, "Medical Mechanica" is spelled "Medical Mechanica"?!
  • Mamimi's parents are definitely separated. Watch episode 3.
  • Tsurumaki himself stated that Amarao had a relationship with Haruko.
  • I'm the one who added the full Japanese titles. Watch the commentary and you'll understand a lot more.