Guido Gezelle: Difference between revisions
m Converting Gutenberg author ID from name to number (task 22) |
languages, links, cat |
||
Line 18: | Line 18: | ||
}} |
}} |
||
[[File:Guidogezelle.jpg|thumb|statue of Gezelle in Bruges, [[Jules Lagae]], sculptor]] |
[[File:Guidogezelle.jpg|thumb|statue of Gezelle in Bruges, [[Jules Lagae]], sculptor|upright]] |
||
'''Guido Pieter Theodorus Josephus Gezelle''' (1 May 1830<ref>{{Cite web|url=https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7-9GVY-435?cc=2139860&wc=QZ9J-GRJ%3A1009438301%2C1009613801|title=FamilySearch: Sign In|website=[[FamilySearch]]}}</ref> – 27 November 1899<ref>{{Cite web|url=https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-XD37-4N?cc=2139860&wc=QZ9J-GCL%3A1009438301%2C1009612501|title=FamilySearch: Sign In|website=[[FamilySearch]]}}</ref>) was an influential writer and poet and a [[Roman Catholic]] priest from [[Belgium]]. He is famous for the use of the [[West Flemish]] dialect. |
'''Guido Pieter Theodorus Josephus Gezelle''' (1 May 1830<ref>{{Cite web|url=https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7-9GVY-435?cc=2139860&wc=QZ9J-GRJ%3A1009438301%2C1009613801|title=FamilySearch: Sign In|website=[[FamilySearch]]}}</ref> – 27 November 1899<ref>{{Cite web|url=https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-XD37-4N?cc=2139860&wc=QZ9J-GCL%3A1009438301%2C1009612501|title=FamilySearch: Sign In|website=[[FamilySearch]]}}</ref>) was an influential writer and poet and a [[Roman Catholic]] priest from [[Belgium]]. He is famous for the use of the [[West Flemish]] dialect, but he also wrote in other languages like Dutch, English, French, Germain, Latin and Greek. |
||
== Life == |
== Life == |
||
Gezelle was born in [[Bruges]] in the province of [[West Flanders]] to Monica Devrieze and Pieter Jan Gezelle, a gardener. |
Gezelle was born in [[Bruges]] in the province of [[West Flanders]] to Monica Devrieze and Pieter Jan Gezelle, a gardener. The Flemish writer [[Stijn Streuvels]] (Frank Lateur) was a nephew of his. Gezelle was [[Holy orders|ordained]] a priest in 1854, and worked as a teacher at the [[Minor Seminary, Roeselare]]. He was always interested in all things English and became the chaplain to the {{Ill|English Convent, Bruges|nl|Engels Klooster}}. He died there in a small room, where it is still forbidden to enter. |
||
The Flemish writer [[Stijn Streuvels]] (Frank Lateur) was a nephew of his. Gezelle was [[Holy Orders|ordained]] a priest in 1854, and worked as a teacher at the [[Minor Seminary, Roeselare]]. He was always interested in all things English and became the chaplain to the {{Ill|English Convent, Bruges|nl|Engels Klooster}}. He died there in a small room, where it is still forbidden to enter. |
|||
There is a museum of his works close by and also a small bar named after him. |
There is a museum of his works close by and also a small bar named after him. |
||
He tried to develop an independent Flemish language, more or less separate from the general Dutch language, which had certain more "[[Hollandic]]" aspects. The Dutch he used in his poems was heavily influenced by the local [[West Flemish]] dialect. His works are often inspired by his mystic love towards God and Creation. Later, his poetry was associated with literary [[Impressionism]], and he is considered a forerunner of that movement. |
He tried to develop an independent Flemish language, more or less separate from the general Dutch language, which had certain more "[[Hollandic dialect|Hollandic]]" aspects. The Dutch he used in his poems was heavily influenced by the local [[West Flemish]] dialect. His works are often inspired by his mystic love towards God and Creation. Later, his poetry was associated with literary [[Impressionism]], and he is considered a forerunner of that movement. |
||
Gezelle also was a translator of poetry and prose, most famous now for his translation of [[Henry Wadsworth Longfellow]]'s ''Song of Hiawatha'', published in 1886. He had already read the original at Roeselare in 1856 and was interested in it because on the one hand, the American Indians fascinated him, and, on the other, he liked its portrayal of Christian missionaries. |
Gezelle also was a translator of poetry and prose, most famous now for his translation of [[Henry Wadsworth Longfellow]]'s ''Song of Hiawatha'', published in 1886. He had already read the original at Roeselare in 1856 and was interested in it because on the one hand, the American Indians fascinated him, and, on the other, he liked its portrayal of Christian missionaries. |
||
Line 73: | Line 72: | ||
[[Category:Belgian Catholic poets]] |
[[Category:Belgian Catholic poets]] |
||
[[Category:19th-century Belgian Roman Catholic priests]] |
[[Category:19th-century Belgian Roman Catholic priests]] |
||
[[Category:19th-century Belgian poets]] |
|||
[[Category:19th-century Belgian male writers]] |
[[Category:19th-century Belgian male writers]] |
||
[[Category:Guido Gezelle]] |
Revision as of 16:14, 1 October 2023
This article includes a list of general references, but it lacks sufficient corresponding inline citations. (May 2017) |
Guido Gezelle | |
---|---|
Born | |
Died | 27 November 1899 Bruges, Belgium | (aged 69)
Nationality | Belgian |
Occupation(s) | Poet, priest, writer |
Guido Pieter Theodorus Josephus Gezelle (1 May 1830[1] – 27 November 1899[2]) was an influential writer and poet and a Roman Catholic priest from Belgium. He is famous for the use of the West Flemish dialect, but he also wrote in other languages like Dutch, English, French, Germain, Latin and Greek.
Life
Gezelle was born in Bruges in the province of West Flanders to Monica Devrieze and Pieter Jan Gezelle, a gardener. The Flemish writer Stijn Streuvels (Frank Lateur) was a nephew of his. Gezelle was ordained a priest in 1854, and worked as a teacher at the Minor Seminary, Roeselare. He was always interested in all things English and became the chaplain to the English Convent, Bruges . He died there in a small room, where it is still forbidden to enter.
There is a museum of his works close by and also a small bar named after him.
He tried to develop an independent Flemish language, more or less separate from the general Dutch language, which had certain more "Hollandic" aspects. The Dutch he used in his poems was heavily influenced by the local West Flemish dialect. His works are often inspired by his mystic love towards God and Creation. Later, his poetry was associated with literary Impressionism, and he is considered a forerunner of that movement.
Gezelle also was a translator of poetry and prose, most famous now for his translation of Henry Wadsworth Longfellow's Song of Hiawatha, published in 1886. He had already read the original at Roeselare in 1856 and was interested in it because on the one hand, the American Indians fascinated him, and, on the other, he liked its portrayal of Christian missionaries.
For his linguistic mastery, Gezelle is considered one of the most important poets of Dutch literature.
Bibliography
- Kerkhofblommen (1858)
- Vlaemsche Dichtoefeningen (1858)
- Kleengedichtjes (1860)
- Gedichten, Gezangen en Gebeden (1862)
- Longfellows Song of Hiawatha (translation, 1886)
- Tijdkrans (1893)
- Rijmsnoer (1897)
- Laatste Verzen (1901)
See also
References
External links
- Media related to Guido Gezelle at Wikimedia Commons
- Dutch Wikisource has original text related to this article: Guido Gezelle
- Guido Gezelle archives by Bruges Public Library (in English, includes poems in translation)
- Works by Guido Gezelle at Project Gutenberg
- Works by or about Guido Gezelle at Internet Archive
- Works by Guido Gezelle at LibriVox (public domain audiobooks) (in Dutch)