User talk:122.26.95.13: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Non-standard Shin-Matsudo Station romanization
 
Line 1: Line 1:
==Non-standard Shin-Matsudo Station romanization==
==Non-standard Shin-Matsudo Station romanization==
Hi. I see you have once again changed the introduction of the [[Shin-Matsudo Station]] article to read "Shim-Matsudo". I am well aware that JR East writes it as "Shim-Matsudo" on station signs, and I am fully aware of the rule that "n" becomes "m" in romanized Japanese after "n" ([[Ippommatsu Station (Saitama)]] was created by me, for example), but this is not really a correct application of the rule. In the case of "Shin-XXXX" station names, the "Shin-" part is considered separate from the rest of the name, so changing this to "Shim-" (what does "Shim" mean?) makes no sense. Do you see the problem now? --[[User:DAJF|DAJF]] ([[User talk:DAJF|talk]]) 13:17, 17 March 2009 (UTC)
Hi. I see you have once again changed the introduction of the [[Shin-Matsudo Station]] article to read "Shim-Matsudo". I am well aware that JR East writes it as "Shim-Matsudo" on station signs, and I am fully aware of the rule that "n" becomes "m" in romanized Japanese after "n" ([[Ippommatsu Station (Saitama)]] was created by me, for example), but this is not really a correct application of the rule. In the case of "Shin-XXXX" station names, the "Shin-" part is considered separate from the rest of the name, so changing this to "Shim-" (what does "Shim" mean?) makes no sense. Do you see the problem now? --[[User:DAJF|DAJF]] ([[User talk:DAJF|talk]]) 13:17, 17 March 2009 (UTC)
:I prefer "Shin-Matsudo". Simle is beautiful. But, my nation's authority determained that 新松戸(しんまつど) is Sim-Matsudo. 難波(なんば)is [[Namba]], not Nanba.[[Special:Contributions/122.26.95.13|122.26.95.13]] ([[User talk:122.26.95.13#top|talk]]) 13:58, 17 March 2009 (UTC)

Revision as of 13:58, 17 March 2009

Non-standard Shin-Matsudo Station romanization

Hi. I see you have once again changed the introduction of the Shin-Matsudo Station article to read "Shim-Matsudo". I am well aware that JR East writes it as "Shim-Matsudo" on station signs, and I am fully aware of the rule that "n" becomes "m" in romanized Japanese after "n" (Ippommatsu Station (Saitama) was created by me, for example), but this is not really a correct application of the rule. In the case of "Shin-XXXX" station names, the "Shin-" part is considered separate from the rest of the name, so changing this to "Shim-" (what does "Shim" mean?) makes no sense. Do you see the problem now? --DAJF (talk) 13:17, 17 March 2009 (UTC)[reply]

I prefer "Shin-Matsudo". Simle is beautiful. But, my nation's authority determained that 新松戸(しんまつど) is Sim-Matsudo. 難波(なんば)is Namba, not Nanba.122.26.95.13 (talk) 13:58, 17 March 2009 (UTC)[reply]