Jump to content

Sarah Maguire

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is the current revision of this page, as edited by Trappist the monk (talk | contribs) at 22:43, 26 September 2023 (cite repair;). The present address (URL) is a permanent link to this version.

(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Sarah Maguire
Born26 March 1957
London
Died2 November 2017
OccupationPoet, Translator
NationalityBritish

Sarah Maguire (26 March 1957 – 2 November 2017)[1] was a British poet, translator and broadcaster.

Life

[edit]

Born in London, Sarah Maguire left school early to train as a gardener with the London Borough of Ealing (1974–77). Her horticultural career had a significant impact on her poetry: her third collection of poems The Florist's at Midnight (Jonathan Cape, 2001) brought together all her poems about plants and gardens, and she edited the anthology Flora Poetica: the Chatto Book of Botanical Verse (2001). She was also Poet in Residence at Chelsea Physic Garden, and edited A Green Thought in a Green Shade, essays by poets who have worked in a garden environment, published at the conclusion of this residency.[2]

Maguire was the first writer to be sent to Palestine (1996) and Yemen (1998) by the British Council. As a result of these visits she developed a strong interest in Arabic literature; she translated the Palestinian poets Mahmoud Darwish and Ghassan Zaqtan and the Sudanese poet, Al-Saddiq Al-Raddi (2008). With Yama Yari, Maguire co-translated the Afghan poet Partaw Naderi (2008); their translation of A Thousand Rooms of Dream and Fear by the leading Afghan novelist, Atiq Rahimi (Chatto & Windus, 2006) was longlisted for the Independent Foreign Fiction Prize in 2007.[3][4]

She was the only living English-language poet with a book in print in Arabic - her collection of selected poems, Haleeb Muraq (Dar-Al Mada, 2003), was translated by the leading Iraqi poet Saadi Yousef. Maguire was the founder and director of the Poetry Translation Centre, which opened in 2004.[5]

The Sarah Maguire Prize for Poetry in Translation was launched by the Poetry Translation Centre on 12 September 2019 to recognise and encourage quality translation of poetry into English.[6]

Awards

[edit]

Works

[edit]
  • "Passages". The Guardian. London. 8 August 2005.

Poetry Books

[edit]

& not mentioned, Almost the Equinox - selected poems 2015 published by chatto & windus

Edited

[edit]

Translations

[edit]
  • Haleeb Muraq (Selected Poems). Saadi Yousef (trans.). Syria: Al-Mada House. 2003.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  • Atiq Rahimi (2006). A Thousand Rooms of Dream and Fear. Yama Yari (trans.). Chatto & Windus. ISBN 978-0-7011-7673-0.
  • Al-Saddiq Al-Raddi (2008). Poems. Sabry Hafez (trans.). Enitharmon/Poetry Translation Centre.
  • Partaw Naderi (2008). Poems. Yama Yari (trans.). Enitharmon/Poetry Translation Centre.

Anthologies

[edit]

References

[edit]
  1. ^ "Sarah Maguire obituary". The Guardian. 14 November 2017. Archived from the original on 8 May 2023.
  2. ^ "Sarah Maguire | Cross-Fertilisation: Poet in Residence at the Chelsea Physic Gardens", The Poetry Society.
  3. ^ Robert Potts (21 July 2007). "All this time on my knees — The Pomegranates of Kandahar by Sarah Maguire review". The Guardian. London.
  4. ^ Fran Brearton. "The Pomegranates of Kandahar by Sarah Maguire review". Tower Poetry. Archived from the original on 8 November 2007.
  5. ^ "Translators | Sarah Maguire", Poetry Translation Centre.
  6. ^ Introducing the Sarah Maguire Prize, Poetrytranslation.org, 22 Sept 2019. https://www.poetrytranslation.org/articles/introducing-the-sarah-maguire-prize
[edit]