Jump to content

Abraham Regelson

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Monkbot (talk | contribs) at 21:13, 10 September 2019 (Awards: Task 16: replaced (1×) / removed (0×) deprecated |dead-url= and |deadurl= with |url-status=;). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Abraham Regelson (1896–1981; Hebrew: אברהם רגלסון) was an Israeli Hebrew poet, author, children's author, translator, and editor.

Biography

Abraham Regelson was born in Hlusk, now Belarus, in the Russian Empire in 1896, and died at his home in Neveh Monossohn, Israel in 1981. His parents were Yehuda Zeev Regelson and Rashel Ozick.

He is the maternal uncle of Cynthia Ozick.

In the United States

Regelson emigrated with his family to the United States when he was nine years old. He studied at a heder and public schools. He never finished formal studies, but was an autodidact who spent many hours in libraries. At first he earned his livelihood as a librarian and Hebrew teacher, and began publishing his poetry, stories and translations in various Hebrew publications, both in America and in what was then early Jewish Palestine. His first aliya (immigration) to Eretz Israel was in the year 1933. Employed by the daily newspaper Davar, he was one of the founders of the children's weekly supplement Davar l'Yladim, where his well-loved classic "Masa HaBubot l'Eretz-Yisrael" ("The Dolls' Journey to Eretz Israel") was first published in installments. Three years later, after having lost an infant son, and with two of his older children endangered by malaria, he returned to the US with his family. There he earned his living by writing for the Yiddish press, while publishing several books containing his Hebrew poetry, legends and philosophical essays.

In Israel in 1949

After Israel's establishment, he returned there in 1949. Appointed as an editor for the publishing house Am Oved, he was also on the staff of the daily newspaper Al Ha-Mishmar, where he featured as a regular columnist.

Regelson's language is uniquely original, combining the old and the new in a captivating style. His innovative usages contributed to the rejuvenation of the Hebrew tongue. The influence of English literature added an appealing flavor to his work. He was a prolific translator and enriched Hebrew with many classics of English literature.

Awards

See also

References

  1. ^ "List of Bialik Prize recipients 1933–2004 (in Hebrew), Tel Aviv Municipality website" (PDF). Archived from the original (PDF) on 17 December 2007.