Bible translations into Swedish
Appearance
Several Swedish Bible translations have been made over the centuries. Until the Reformation, a Latin Bible was used, but Gustav Vasa, who converted Sweden to Lutheran Protestantism, ordered the first translation into the Swedish tongue.
Several translations have been made since then, including:
Official government-sanctioned translations, used by the Lutheran Church of Sweden
- Gustav Vasa Bible: the original ordered by Gustav Vasa, published in 1526 (New Testament) and 1541 (complete Bible) -- this was just shortly after Martin Luther's own German translation (NT 1522 and complete Bible 1534).
- Gustav II Adolf Bible: a revision of the Gustav Vasa Bible with verses, published 1618
- Charles XII Bible: ordered by Charles XII of Sweden, published in 1703, a slight revision of Gustav Vasa's
- 1917 års bibelöversättning, (1917 Bible translation) much revised but still with a slightly antiquated language
- Bibel 2000: the latest official state church translation, including the Old Testament and Apocrypha
Other Swedish translations
- Bible translations from 1536, limited edition of four books of the Old Testament and the Apocrypha
- Normalupplagan (Normal Version)
- Helge Åkessons översättning, (Helge Akesson's Translation) by the Baptist translator Helge Åkesson, 1911
- Nya Världens bibelöversättning (New World Bible Translation): by the Jehovah's Witnesses, latest revision 2003
- David Hedegårds översättning (David Hedegard's Translation): New Testament only
- Bo Giertz översättning (Bo Giertz Translation): New Testament only
- Svenska folkbibeln (Swedish People's Bible)
- Levande Bibeln (Living Bible): completed in September 2000, by the International Bible Society[1]
- Reformationsbibeln (Reformation Bible) -- New Testament only[2]
Comparison
Translation | Genesis (1 Mosebok) 1:1–3 | John (Johannes) 3:16 |
---|---|---|
Swedish Carl XII:s Biblia 1873 Edition | I begynnelsen skapade Gud Himmel och Jord. Och jorden var öde och tom, och mörker var på djupet, och Guds Ande sväfde öfver vattnet. Och Gud sade: Varde Ljus, och det vardt Ljus. | Ty så älskade Gud verldena, att han utgaf sin enda Son, på det att hvar och en, som tror på honom, skall icke förgås, utan få evinnerligit lif. |
Translation of 1917 | I begynnelsen skapade Gud himmel och jord. Och jorden var öde och tom, och mörker var över djupet, och Guds Ande svävade över vattnet. Och Gud sade: »Varde ljus»; och det vart ljus. | Ty så älskade Gud världen, att han utgav sin enfödde Son, på det att var och en som tror på honom skall icke förgås, utan hava evigt liv. |
Svenska Folkbibeln | I begynnelsen skapade Gud himmel och jord. Jorden var öde och tom, och mörker var över djupet. Och Guds Ande svävade över vattnet. Gud sade: "Varde ljus!" Och det blev ljus. | Ty så älskade Gud världen att han utgav sin enfödde Son, för att den som tror på honom inte skall gå förlorad utan ha evigt liv. |
Bibel 2000 | I begynnelsen skapade Gud himmel och jord. Jorden var öde och tom, djupet täcktes av mörker och en gudsvind svepte fram över vattnet. Gud sade: ”Ljus, bli till!” Och ljuset blev till. | Så älskade Gud världen att han gav den sin ende son, för att de som tror på honom inte skall gå under utan ha evigt liv. |
Levande Bibeln (SVL) | Allt började när Gud skapade himlen och jorden. Först var jorden ett formlöst och tomt kaos, och Guds Ande svävade över de mörka dimmorna. Då sa Gud: Ljus, bli till. Då blev det ljust. | För Gud älskade människorna så mycket att han gav dem sin ende Son, för att de som tror på honom inte ska gå under utan ha evigt liv. |