Fiona Sze-Lorrain
Fiona Sze-Lorrain | |
---|---|
Sze-Lorrain in Paris, 2016 | |
Born | 1980 (age 43–44) Singapore |
Occupation | Poet, translator, editor, harpist |
Language | English, French, Chinese |
Nationality | French |
Education | Paris-Sorbonne University; Columbia University; New York University; École Normale de Musique de Paris |
Spouse | Philippe Lorrain |
Fiona Sze-Lorrain (born 1980) is a French musician, poet, literary translator, and editor.
Background
Born in Singapore, Fiona Sze-Lorrain grew up trilingual and has lived mostly in Paris and New York City. She spent her childhood in a hybrid of cultures, and her formative years in United States and France.[1] She began studying classical piano and guzheng at a young age. A graduate of Columbia University, she obtained her master's degree from New York University and attended École Normale de Musique de Paris before earning a PhD in French from Paris-Sorbonne University.
Work
Sze-Lorrain writes mainly in English, and translates from Chinese and French. An editor at Vif Éditions, she has written for venues related to fashion journalism, music and art criticism, and dramaturgy.[2]
In 2007, she worked with Gao Xingjian on a book of photography, essays, and poetry based on his film Silhouette/Shadow.[3]
Through Mark Strand, whom she would later translate into French,[4] she found her poetic vocation. A debut poetry collection, Water the Moon, appeared in 2010, followed by My Funeral Gondola in 2013.[5] Prairie Schooner describes her work as an "arc" that "navigates the sense of otherness" with poems that "burst at the seams with the customs, gastronomy, ancestry, literature, and art of the two cultures."[6] Her third collection The Ruined Elegance was published by Princeton University Press in the Princeton Series of Contemporary Poets in 2016[7] and was named one of Library Journal's Best Books in Poetry for 2015.[8] It was also a finalist for the 2016 Los Angeles Times Book Prize.[9]
Currently one of the recognized translators of contemporary Chinese poetry,[10] she was shortlisted for the 2016 Best Translated Book Award[11] and longlisted for the 2014 PEN Award for Poetry in Translation.[12] She is a co-founder of Cerise Press (2009–13)[13] and a corresponding editor of Mānoa (2012–14).
The recipient of fellowships from Yaddo, Ledig House, and the Helene Wurlitzer Foundation, Sze-Lorrain is the inaugural writer-in-residence at MALBA in Buenos Aires. She has also served as a visiting poet at various colleges and universities in United States and Europe.
As classical zheng harpist, Sze-Lorrain has performed worldwide.[14] Her concert venues include Carnegie Hall, Merkin Concert Hall, World Music Hall of Wesleyan University, Maison des cultures du monde, Zuiderpershuis Wereldculturen centrum, Rasa Wereldculturencentrum, UNESCO World Heritage Centre, Musée Cernuschi, and the Orbigny-Bernon Museum.
Personal life
She lives in Paris with her husband, French publisher Philippe Lorrain.[15]
Publications
Poetry
- The Ruined Elegance, 2016. ISBN 978-0-691-16769-5
- Invisible Eye, 2015. ISBN 978-2-9541146-3-7
- My Funeral Gondola, 2013. ISBN 978-0-98339198-2
- Water the Moon, 2010. ISBN 978-1-934851-12-8
Translations
- Trace by Yu Xiang, 2017.
- Sea Summit by Yi Lu, 2016. ISBN 978-1-571-31476-5
- Chariots of Women by Amang, 2016. ISBN 978-9-869-29840-7
- A Tree Planted in Summer by Ling Yu, 2015. ISBN 978-2-9541146-4-4
- Writing before Sleep by Na Ye, 2015. ISBN 978-7-5001433-1-4
- The City Is a Novel by Alexey Titarenko, with essays by Gabriel Bauret, Sean Corcoran, and Brett Abbott, 2015. ISBN 978-88-6208-414-7
- Canyon in the Body by Lan Lan, 2014. ISBN 978-1-938890-01-7
- Nails by Lan Lan, 2013. ISBN 978-962-996-627-0
- I Can Almost See the Clouds of Dust by Yu Xiang, 2013. ISBN 978-0-9832970-9-3
- Wind Says by Bai Hua, 2012. ISBN 978-0-9832970-6-2
- Presque invisible (Almost Invisible) by Mark Strand, 2012. ISBN 978-2-9541146-1-3
- Low Key by Yu Xiang, 2011. ISBN 978-962-996-532-7
- Mingus, méditations by Auxeméry, 2011
- "Ghérasim Luca Portfolio" by Ghérasim Luca in Poetry International, 2010. ISBN 978-187-969-193-3
Edited/Co-edited
- Starry Island: New Writing from Singapore, 2014. ISBN 978-0-8248-4797-5
- On Freedom: Spirit, Art, and State, 2013. ISBN 978-0-8248-3855-3
- Sky Lanterns: New Poetry from China, Formosa, and Beyond, 2012. ISBN 978-0-8248-3698-6
- Cerise Press: A Journal of Literature, Arts & Culture, Vol. 1 Issue 1-Vol. 5 Issue 13, 2009-2013. ISSN 1946-5262
- Silhouette/Shadow: The Cinematic Art of Gao Xingjian, 2007. ISBN 978-981-05-9207-3
- Interculturalism: Exploring Critical Issues, 2004. ISBN 978-1-904710-07-3
CD
- Une seule prise (In One Take), 2010. UPC 3-760201-400005
Awards and honors
- 2016 Los Angeles Times Book Prize Finalist
- 2016 Best Translated Book Award Finalist
- 2014 PEN Award for Poetry in Translation Longlisted
- 2014 Next Generation Indie Book Awards Finalist
- 2011 Eric Hoffer Book Award Honorable Mention
References
- ^ https://www.triquarterly.org/interviews/theme-and-variations-afterlife-interview-fiona-sze-lorrain
- ^ http://lareviewofbooks.org/author/fiona-sze-lorrain
- ^ http://www.newsweek.com/self-silhouette-94355
- ^ "Bibliographie nationale française BnF".
{{cite web}}
: Cite has empty unknown parameter:|dead-url=
(help) - ^ http://lareviewofbooks.org/review/second-acts-second-look-second-books-poetry-hass-sze-lorrain
- ^ https://muse.jhu.edu/login?auth=0&type=summary&url=/journals/prairie_schooner/v085/85.2.cook01.pdf
- ^ http://press.princeton.edu/titles/10565.html
- ^ http://reviews.libraryjournal.com/2015/11/best-of/best-books-2015-poetry/
- ^ http://touch.latimes.com/#section/-1/article/p2p-86399142/
- ^ Huang, Yunte, ed. (2016). The Big Red Book of Modern Chinese Literature: Writings from the Mainland in the Long Twentieth Century. New York: W. W. Norton. pp. xi.
- ^ http://www.themillions.com/2016/04/finalists-best-translated-book-awards.html
- ^ http://www.pen.org/blog/longlists-announced-2014-pen-literary-awards
- ^ http://www.cerisepress.com/about
- ^ http://www.maisondesculturesdumonde.org/actualite/musiques-pour-cithares-zheng-kayagum-koto-et-tambour-changgu
- ^ http://poezibao.typepad.com/poezibao/2013/01/anthologie-permanente-nathaniel-tarn.html
External links
- Fiona Sze-Lorrain's website
- Vif Éditions
- Review of Water the Moon in Open Letters Monthly
- Review of My Funeral Gondola in The Rumpus
- About Fiona Sze-Lorrain and Translation
- Interview with Fiona Sze-Lorrain
- Sze-Lorrain's Translation of Yu Xiang's I Can Almost See the Clouds of Dust in Time Out Beijing
- 1980 births
- Living people
- Chinese–English translators
- Columbia University alumni
- Contemporary classical music performers
- English-language poets
- French musicians
- French poets
- French translators
- French–English translators
- Guzheng players
- New York University alumni
- People from Paris
- Translators to English
- University of Paris alumni
- Writers from New York City
- Writers from Paris
- 21st-century women writers
- 21st-century translators