Talk:Ab (Semitic)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Euskera[edit]

Aba means father in Euskera, which is not a Semitic language. This may be due to coincidence, or to a very ancient prehistoric cognate. Das Baz, aka Erudil 15:38, 13 March 2008 (UTC) Hindi also has a similar word for "Father." Das Baz 18:14, 31 March 2009 (UTC)

Abba and Allah[edit]

Documented research would be welcomed as to whether the words Abba and Allah are linguistically related (cf article Yahweh and Allah). ADM (talk)

No, they are not. AnonMoos (talk) 23:00, 19 October 2011 (UTC)[reply]

Question[edit]

If an Arab man has only female children, can he use "Abu" followed by the name of his eldest daughter? Badagnani (talk) 22:13, 20 March 2009 (UTC)[reply]

Yasser Arafat was called "Abu Ammar" when he didn't have any children at all... AnonMoos (talk) 23:02, 19 October 2011 (UTC)[reply]

Redirect page request[edit]

Please, receive a kind salute. Can someone create a redirect page for the forms Abba and Aba. I had a hard time trying to find this article. Thanks in advance.George Rodney Maruri Game (talk) 21:10, 17 February 2011 (UTC)[reply]

Hebrew form[edit]

Now I don't know much of anythign about Biblical Hebrew, but I know that the regular no frills form of father is אבא. So is אב alone meant to reflect Biblical Hebrew? If so, I think that that should be made clear and also mention how it is in Israeli Hebrew. Sir William Matthew Flinders Petrie | Say Shalom! 21 Tishrei 5772 23:06, 19 October 2011 (UTC) Edit: Actually both appear acceptable according to Brandeis Modern Hebrew, but אבא is decidedly more common when referring to father without any sort of possessive suffix. 23:09, 19 October 2011 (UTC)[reply]


I'm looking at my Biblical Hebrew concordance right now, and the plain unsuffixed form אב occurs at Genesis 44:19 etc. for at least 20 examples. If a suffixed form is used, it's likely to be אבי (which is the first person singular possessed, and also the construct state). אבא is an originally-Aramaic form, which doesn't occur in the Bible at all... AnonMoos (talk) 23:14, 19 October 2011 (UTC)[reply]
Hmmm, well given the Aramaic influence in Modern Hebrew, that would explain the origin of אבא. So what would be a good source for this? For mentioning the difference in modern? I also notice btw, that it shows אם being another form of אמא, which I am guessing is the same story. By construct for אבי, you mean like My father of (something) (my knowledge of the Bible and Hebrew vocab is very limited. :()? Sir William Matthew Flinders Petrie | Say Shalom! 21 Tishrei 5772 23:33, 19 October 2011 (UTC)[reply]


Removed second sentence[edit]

I have removed the second sentence from the first paragraph. It did not have any citations for its claims, did not add any real relevant information to the page and was worded in a way which seemed almost designed to be controversial. The page history shows that this sentence went through a number of 'edit wars', but there is no discussion of these edits or the logic behind them on this page. I would not object to it being reworded in a neutral way for readdition, but I did not see this as worthwhile.-Athaler (talk) 16:29, 27 February 2013 (UTC)[reply]

Seems to be pretty much pure vandalism in the form in which you removed it... AnonMoos (talk) 09:39, 1 March 2013 (UTC)[reply]