Jump to content

Talk:Amrita (Gujarati novel)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Copy edit

[edit]

the only drawback is the 'highly Sanskritised' (there is a word missing after 'sanskritized', something g like 'text/prose.'Nishidani (talk) 19:46, 11 February 2019 (UTC)[reply]

@Nishidani: Hi Nishi. It's a 'Sanskritized language' which means a language (Gujarati language) which uses many Sanskrit words. Sanskrit is a parent language of Gujarati. -Gazal world (talk) 19:55, 11 February 2019 (UTC)[reply]
Yes. I actually studied it for a bare month as part of a course in Indo-European philology. I was aware of what the author wanted to say. It's just that in English prose you cannot use 'Sanskritized' adjectivaly without the following noun it qualifies, hence the author should have written 'highly Sanskritized language/prose/text'. I've put the grammatically missing word in brackets. Best. Nishidani (talk) 19:59, 11 February 2019 (UTC)[reply]
@Nishidani: Yes Nishi. You are right. I have corrected it. Also check your mail. Thanks. --Gazal world (talk) 22:03, 11 February 2019 (UTC)[reply]

GOCE Copy Edit Request

[edit]

@Gazal world: Hello! I've just picked up your request for copy editing on the Guild of Copy Editors Requests page. Looking forward to working on the article - please don't hesitate to comment, ask questions or make suggestions.FiveFaintFootprints (talk) (Unsigned)

@FiveFaintFootprints: Thanks you very much. Feel free to ask me if there are any problem in article. -Gazal world (talk) 12:10, 17 February 2019 (UTC)[reply]
@Gazal world: Will do - thank you! - FiveFaintFootprints (talk) 12:43, 17 February 2019 (UTC)[reply]
@Gazal world: I have a question about this sentence in the "Reception and criticism" section, as I don't have access to the source text:

Chunilal Madia wrote in Indian Literature: Its [Amrita's] sophisticated social theme, with the usual love triangle, is depicted with unusual skill and insight. Its only drawback is the highly Sanskritised language which does not change with the changing moods and situations.

Is it a direct quotation, or reported speech? If a direct quote, it needs to be in inverted commas. Otherwise, it can be reworded a little (for example, "... wrote that its [Amrita's]..."). Thanks! - FiveFaintFootprints (talk) 08:42, 19 February 2019 (UTC)[reply]

@Gazal world: Another question: In the Infobox, should the entry "Working title Raghuveer Chaudhari" read "Title Amrita"? Maybe this telescopes two entries, one for "Title" or "English title" and one for "Author"? - FiveFaintFootprints (talk) 08:49, 19 February 2019 (UTC)[reply]

@FiveFaintFootprints: Thanks for your questions. Chunilal Madia's quote in reception section is a direct quotation I copied from the JSTOR article. You are free to change it according to your need. I mistakenly added author's name in 'working title'. Corrected. -Gazal world (talk) 08:56, 19 February 2019 (UTC)[reply]
@Gazal world: Thank you for providing this information and for the Infobox correction. In the end, I've added inverted commas around the quote from Chunilal Madia, and paraphrased the formerly inset block quotation from Chandrakant Topiwala (with quoted excerpts) so that the text on reception and criticism reads in paragraphs. Please let me know if you have any questions about the copy editing choices. With these last modifications I've now finished the copy edit. Congratulations on creating the article! - FiveFaintFootprints (talk) 16:11, 23 February 2019 (UTC)[reply]
@FiveFaintFootprints: Thanks a ton. That is awesome. It look batter now. Thanks for your all help. -Gazal world (talk) 19:20, 23 February 2019 (UTC)[reply]
@Gazal world: It was a pleasure! - FiveFaintFootprints (talk) 13:18, 24 February 2019 (UTC)[reply]