Talk:Barriga de Aluguel
This article is rated Stub-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||
|
External links modified
[edit]Hello fellow Wikipedians,
I have just modified one external link on Barriga de Aluguel. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
- Added archive https://web.archive.org/web/20140805072854/http://teledramaturgia.com.br/tele/barriga.asp to http://www.teledramaturgia.com.br/tele/barriga.asp
When you have finished reviewing my changes, please set the checked parameter below to true or failed to let others know (documentation at {{Sourcecheck}}
).
This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}}
(last update: 5 June 2024).
- If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
- If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.
Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 15:31, 27 October 2016 (UTC)
English translation of the title
[edit]"Barriga de aluguel" means "Belly for rent" (as in "Apartamento de aluguel", "Apartment for rent") or possibly "Rented belly". The translation given here, "Belly rent", is not only bizarre English (with a nasty hint of the word "rent" meaning "rip", "slash" or "tear") but a mistranslation of the Portuguese, which would have to read "Aluguel de barriga" to mean this - the rent you pay for a belly. I find it hard to believe the series would have been broadcast in English-speaking countries under this ugly, barely comprehensible title. It sounds as un-English as the "Rent rooms" signs you see all over Greece in the summer!213.127.210.95 (talk) 15:11, 7 November 2016 (UTC)