Coat of arms of Chile is within the scope of the Heraldry and vexillology WikiProject, a collaborative effort to improve Wikipedia's coverage of heraldry and vexillology. If you would like to participate, you can visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks.
This article is within the scope of WikiProject Chile, a collaborative effort to improve the coverage of Chile on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
The free translation of "Por la razón o la fuerza" loses the spirit of the phrase, a better translation of "razón" would be "reason", and a much better overall translation would be "By means of reason or force" or "By reason or force". "Might" implies some kind of status over the opponent, while the term "fuerza" must be interpreted as strenght or force of will, instead of a superior power. So, though "By right or might" rhymes and sounds cool, a much better translation is "By reason or force".
I think it's better "By right or might", i mean, if you don't like it, we kick your ass —Preceding unsigned comment added by 126.96.36.199 (talk) 20:34, 30 June 2008 (UTC)
I am asking you to stop replacing File:Coat of arms of Chile.svg (which is the file that has always been on this article) with your own personal creation until you have gained a consensus for the change. Are you or are you not willing to do that? Fry1989eh? 02:14, 14 April 2014 (UTC)
Both are my personal creations (with the basis of B1mbo's work). I will wait for the consensus, but you and me will be out of the discussion.--Echando una mano (talk) 02:58, 14 April 2014 (UTC)
Thank you for reverting your change. Fry1989eh? 03:12, 14 April 2014 (UTC)