Talk:Cover your ass
|This page was nominated for deletion on 25 August 2014 (UTC). The result of the discussion was keep.|
|WikiProject Business||(Rated Stub-class, High-importance)|
|WikiProject Law||(Rated Stub-class, Low-importance)|
The Challenger explosion happened a couple months after I started a professional career as a mechanical engineer. Is this term still used in the workplace? I must've heard it at least once daily.
CYA means identifying and disseminating risk information: An engineer who realizes there's a 60% of an O-ring failure is obligated to push that information towards the responsible decision-makers. Thence the information becomes part of the decision making process. So while CYA nominally refers to indemnification, in practice CYA underlies communication processes that improve quality. CYA was a mantra among workplace supervisors, and I doubt that any were particularly worried about my posterior.
This entry describes CYA within the narrow scope of a legal strategy instead of the broader scope of business practices or even formal communication processes. Also the example seems callous. The engineers at Morton Thiokel deserve credit for their attempts to save human lives, not just legal self-preservation. — Preceding unsigned comment added by 18.104.22.168 (talk) 13:13, 29 September 2011 (UTC)
Banking - compliance officers who may know that certain financial transactions are dubious, i.e., that money laundering and terrorist financing will inevitably occur regardless of the amount of regulatory structures put in place, but who comply with all the regulatory requirements, and thus absolve themselves from future liability.
That is not a sentence, but a sentence fragment, and a very long one at that, which only compounds the problem (lack of clarity). Yes, I get the gist, after re-reading several times and mentally filling in the gaps. But it should not be necessary to work so hard to follow the intent. Please rewrite the section more clearly. — Preceding unsigned comment added by Toddcs (talk • contribs) 19:20, 10 January 2013 (UTC)
article says the usage has become an "anachronism," but that's obviously the wrong word. I don't know what the author is getting at, other than that in this case "ass," a part of the body, is used to refer to the whole person. "anachronism" means in the wrong time, which has nothing to do with this.