Jump to content

Talk:Personification of Russia

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Translation

[edit]

It's Матушка Россия as far as I know and Матушка does not translate as "mother" it is actually a diminutive od "mother". Please check it as I'm, like I said, not that sure about the correct translation. I do know the current one is rather incorrect though! —Preceding unsigned comment added by 92.223.57.22 (talk) 16:26, 22 May 2011 (UTC)[reply]

Sources

[edit]

This highbeam source is really good. This google book by Joanna Hubbs doesn't have the entire thing, but it seems like a great source. Ryan Vesey 16:18, 16 September 2012 (UTC)[reply]

Not only "Mother" - see here, also "отдана лихому супостату" by Voloshin, etc. My very best wishes (talk) 14:10, 3 May 2016 (UTC)[reply]
The book by Joanna Hubbs is full of bullshit. Like, "A number of legends are associated with Matrioshka. She is likend with ancient Ugrian goddess Jumala..." Or complete idiotism: "rivers which run through the immense steppes are still called 'little mothers': matushka Don, matushka Dnieper". - üser:Altenmann >t 14:58, 3 May 2016 (UTC)[reply]
Qualify as RS and seems amusing, especially the title of the last chapter about "Russia's orgasm" (I did not read this chapter though). Should at least something from the book (image/personification of Russia in poetry) be included? I would say, yes. This is nothing really new or unusual. There is actually a lot of different personifications as described in the book. What comes first to my mind are poems by Maksimilian Voloshin where he describe her as a whore he loves ("отдана лихому супостату" and so on) or indeed a mother who is killing her own children ("горькая детоубийца Русь"). All these poems are famous. My very best wishes (talk) 16:23, 3 May 2016 (UTC)[reply]
You are talking about the book by Ellen Rutten (which you ext-linked in a non-identifiable way). I have already listed it in "Further reading". - üser:Altenmann >t 04:33, 4 May 2016 (UTC)[reply]

Merger proposal

[edit]
The following discussion is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section. A summary of the conclusions reached follows.
The result was merged. --BDD (talk) 17:35, 2 November 2012 (UTC)[reply]

Both this article and Mother Motherland appear to have limited opportunities for expansion, and they're essentially covering the same topic. They both say Mother Motherland was a term preferred to Mother Russia under the Soviet Union, which to me is a strong indication that they're two names for the same national personification. I don't see any reason why Mother Motherland's list of monuments can't be merged here as well; one of them is even called Mother Russia. --BDD (talk) 05:13, 25 October 2012 (UTC)[reply]

The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.

Pronunciation

[edit]

This article needs pronunciation guides (IPA) & preferably sound samples. I am only an amateur of Russian pron., but I found a sound sample en.wiktionary.org ро́дина that gave ро́дина roh'-dee-na, which is unusual as 'о́' in Russian is usually short, as in "vodka" (во́дка). I defer to an expert, as I know Russian has its esceptions and traditions, not to speak of the disparity between current urban & rural/emigré pronunciations. D A Patriarche, BSc (talk) (talk) 22:09, 12 December 2016 (UTC)[reply]

It sounds exactly the same as in vodka. rodʲɪnə / ˈvotkə. That's what Wiktionary says, and that's my experience as a native Russian speaker. --Humanophage (talk) 07:18, 11 October 2017 (UTC)[reply]
[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified one external link on Personifications of Russia. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 5 June 2024).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 10:14, 13 January 2018 (UTC)[reply]

There is no such word as "motherland" in Russian

[edit]

As the headline says, there is no such word as "motherland". Only "fatherland" and "homeland". And even "homeland the mother" is not "motherland". Thus i state that this article was written in a typical fashion of foreign researchers/article writers of transposing the habits from their first language into foreign affairs. Als o, am i the only one who finds the pleonasm «Mother Motherland» to be extremely foreign and ridiculous? 46.242.74.209 (talk) 11:06, 19 June 2021 (UTC)[reply]

Please feel free to find out how these monuments are actually called in English. Yes mother motherland sounds kinda weird, but родина semantically is motherland, not Vaterland, nor homeland.- Altenmann >talk 00:57, 20 June 2021 (UTC)[reply]
Semantically-wise, if you want to put up the topic of semantics, motherland is already mother. I see here the example of absurdum. Again, semantically — it is what is it, and if you did decide to put up the question of semantics — go a bit deeper than the surface. You, generally speaking, justifying the phrase [let's continue the semantic dissection] "mother «land which is the mother»". And that is why I plainly cannot understand your position. Also, just to remind and give a somewhat relevant parallel, the word "совет" has a very interesting fate in English: sometimes it is, what a miracle, a word with an equivalent in English, but most of the times it is the mega unique super-duper and, allegedly, UNTRANSLATABLE word. So, what are the conclusions that we can learn from that? Pardon, I wonder, what will semantics say about the most popular case? Can I make an assumption that it'll turn out that the word "soviet" has a stand-alone meaning in English? 46.242.74.209 (talk) 22:41, 27 June 2021 (UTC)[reply]

Unusual Misgendering

[edit]

Today a Google search for "Russia herself" was indexed 61,900 times, whereas "Russia itself" was indexed 467,000 times. The usage of "Russia herself" grates not only because it is unusual to assign gender to English nouns, but because it is misgendered in Russian. Germanic and Slavic countries self-identify as "Fatherlands." So, whereas someone who would write "Russia herself" might think this lends an air of authenticity or familiarity to the text, the effect is actually jarring. Compare with "The United States of America herself" (Google 42 times) and "The United States of America itself" (Google 135,000 times). To write an entire Wikipedia article about an awkward, grating, infrequently-applied, culturally-misappropriated, misgendered word choice that only a monolingual English teacher could double down on is especially disturbing in this era of misattributing everything including the asexual nature of Freud's cigars. This article does not serve proper English usage and should be deleted. 216.197.221.61 (talk) 15:10, 1 December 2023 (UTC)[reply]

Actually "Russia herself" (61,900 times) is an overestimate, e.g., it contains constructs like "Russia, herself" for example "Russia herself" -Clinton is only cited 58,300 times in Google where the sycophantic press coverage of "Clinton blames...Russia, [sic, and] herself" some 3,300 times is removed. Overall, references to "Russia herself" where "herself" actually refers to Russia are about 10 time less frequent than "Russia itself." 216.197.221.61 (talk) 16:50, 1 December 2023 (UTC)[reply]