User:OberMegaTrans/WS2018

From Wikipedia, the free encyclopedia

Winter semester 2018/2019

Names[edit]

OberMegaTrans

Nvrmore

Cufc98

AmazingGrains

Sibpointde

JoTheTranslator

ArcticMonkey21 (Laura)

Coffeebreak2

FlimsyParrot

Ingwer-kraeuter

Canopy 21

Week 6[edit]

  1. do sth
  2. first project
  3. trans probs
  4. where do we go from here?

Minutes

  • 5 min: some changes have been changed back => did rejection make sense to the ones who changed it?

-> Germans are a lot more annoyed by sb changing sth in their articles

  • 10 min: how much time did it take us to translate our first project?

-> many students worked more than 1 hour on their part

  • 15 min: did sth annoy us while translating?

-> multiple authors work on an article, so some points are repeated throughout an article -> bad news: sometimes articles are not well written (misleading, not clear) -> good news: we can change it

  • 25 min: always give feedback (even positive feedback) so that the person whose article you corrected sees that you read it
  • 30 min: organizational things

-> different deadlines for translation and proof reading -> keep deadlines

  • 40 min: trans. probs.

-> American or British spelling? -> words: Bewirtung? Anklang? -> überregional? -> passive and active: wurde immer wieder erweitert (has (been) extended) -> specific places: should they be left out because they are not relevant for English readers?

  • 60 min: which spelling?

-> original American topic => American orthography -> original British topic => British orthography -> neither: first author important or we decide on it

  • 65 min: lexical things

-> has been extended is correct

  • 70 min: singular they

-> completely natural

  • 75 min: places and proper names

-> some places are internationally known in their natural language (only translate in brackets if it's necessary to the story) -> in case the word has its own article, link it (what do they call it?) -> no need of translation if there is no international word for it

  • 80 min: target audience

-> a billion people: will probably not know much about places in Germany -> drop it if it dis not relevant for the story

  • 85 min: individual words

-> überregional: no direct translation => so translate sense -> German tends to be noun-heavy vs. English tends to be verb-heavy

* 90 min: Homework -> every body is to look through the whole article and look for consistency (words etc.)

Week 7[edit]

Minutes 29/11

Agenda:

  • Overview
  • Copyright
  • Links
  • Procedure
  • AOB
  • Get started with Project 2
  • (16:20) Copyright/references. English wiki is a different project than German wiki where we copied article from. File request for page importation. How do we solve problem for Das Fest? Transport from German to English:
   How to make an application for copyright.
   Copy and paste German article title.
   "Import version history."
   Begründung: Translation Project.
   Signature: 4 tilde

Wikipedia:Requests_for_page_importation

16:34 Template can be found on User:OberMegaTrans need the template for every article we translate. Absolute minimum: put template on talk page of whatever article you are translating.

16:37 Links. German links might not work when copied over.

  • Links in German are potential links for English article (must be an equivalent on en.wikipedia)
  • Links to Anglo-American world.
  • Particular to the subject.
  • Anywhere where you think a link could be useful.
  • Articles that could link to ours "from outside" that would lead back to our page.
  • Categories. Should add a categories section to our article.
  • Search for 'Das Fest, Karlsruhe' look for any article in English where 'Das Fest' is mentioned -> simple search

16:50 Links added. Once we transfer page to real Wikipedia then we can add links on other article that lead to our page.

17:00 Started draft for new article by using Wikipedia:Article wizard

Wizard -> Draft -> Text Link to draft created on User:OberMegaTrans/Das Fest

Homework Put your English translation on the draft page. Next week we should see a more or less completed draft page with links leading out of the article. Use this link: Draft:Das_Fest

Look more generally at article - does it look like a professional article? Try putting references and pictures in the draft. Next week we will have an almost completed draft.

Project 2

17:15 Choosing an article of at least 500 words.

17:27 Voting on article Neubourg (Freiburg) and Raimartihof

Week 8[edit]

Minutes 06/12

Agenda:

  • Organisation
  • Status project 1
  • Status project 2
  • Translation questions

Organisation:

  • breaking the translation process down into smaller groups -> goal: working in pairs
  • who do you want to work with?
  • what article are you interested in? (about 1000 words, 3-4 suggestions of articles to translate that also kind of fit the interest of the other members of your group)
  • individual project = own translation

Status of project 1:

  • status of the draft -> pieces are missing -> completing the draft -> asking for permission to publish the English article
  • asking for import is a copyright problem -> first request did not work because we tried it on the German Wikipedia -> next stop: requesting to import the article on the English Wikipedia
  • asking for publishing is a drafting issue -> to publish go to the draft -> check if everything is included -> click on: submit your draft for review -> You're done! YAY!
  • But: keep in mind that it might take some time until the article is published! Don't be impatient or disappointed!
  • Maybe Wikipedia wants you to make some changes, that's not a bad thing.

Status of project 2:

  • group 1: almost everything is translated, copyright, import and proof-reading issues haven't been dealt with until now
  • group 2: almost everything is translated but there are boxes on the bottom that cause problems while translating (visual editing -> looks messy at the moment), copyright template included, proof-reading also needs to be done
  • goal for next week: getting both articles to the same level so that they can be published

Translation questions:

  • Which system do I use, metrical or imperial? -> depends on cultural context, think about the target audience. If you want to be nice, include both. There's also a code who does the calculating for you (conversion tool).

e.g. 355 to 275 km (221 to 171 mi)

  • What to do when there is wrong information included in the German article? -> Change it in German (sensible, verifiable, useful contribution) That's only a luxury on Wikipedia, the real world works differently!
  • How much information needs to included in the English article (names, specific information...)? -> Is the global Wikiworld interested in this topic? What does the English speaking know? What are they interested in? Different people are interested in different things (subsets -> people who are interested in the German culture)

OMT's rule of thumb? Leave it out if you feel like that only every tenth Sheldon is interested in a particular fact, if you're not sure about it, put it in. Nothing to lose.

  • How to link correctly?

Translation difficulties:

  • wie ein Korsett einschnüren sollte: Talk about it next week!
  • Armenspital: hospital for the poor, house for the poor
  • Findelhaus: orphanage
  • Quellfassung: Talk about it next week!
  • Leibgadinghaus: retirement hut for the parents of peasants

--> old-fashioned, fancy, old-people words, what to do? -> is there any fancy, snobby, cultural equivalent? --> simplify it! --> modernise it! --> make it accessible

PS: 1) We had a little scare yesterday when it seemed that the minutes had not been saved ("edit conflict"). Here are some precautions we can take to avoid this in the future.

  • Make sure everyone knows that the secretary is working on the page (i.e. don't change the page without communicating first)
  • Create individual, editable sections and then edit only individual sections, one at a time.
  • If you're taking minutes, save your drafts every now and then.
  • If you prefer, you could take minutes in another program, such as Word, and then copy & paste.
  • If you have an "edit conflict", try going back and saving your text (select & copy).

PS: 2) We have received a notification saying that "Das Fest" has not been approved. The main reason is "missing references". If one or two of you would like to take a stab at adding references, that would be fantastic. There are some links on my page, and on WP generally, on how to do this. OMT

Projects[edit]

DasFest

Neuburg

Neuburg (Freiburg im Breisgau)

Raimartihof

Karlsruher Grat

Grat just English

Wiwilíbrücke

Bismarck Turm

Rieselfeld (Freiburg im Breisgau)

Karlsruher Grat

Rieselfeld

Notschrei-Loipe

Notschrei Skiing Trail

Translation Course

HurricaneFestival

Flückigersee

Betzenhausen

Schlossgarten (Karlsruhe)