User:Shreevatsa/Sanskrit

From Wikipedia, the free encyclopedia

I'm trying to compile a useful list of Sanskrit resources online. Feel free to edit this page for whatever reason.

Computing issues[edit]

Fonts, input systems[edit]

Transliteration[edit]

The language itself[edit]

Grammar[edit]

Dictionaries[edit]

  • Amarakośa: here, or GRETIL

Searchable[edit]

Sanskrit–English
English–Sanskrit
Sanskrit–Sanskrit
  • Shabdakalpadruma
    • Vol 1: अ (p. 37) to अः (p. 351)
    • Vol 2: क (p. 11) to न्रस्थिमाला (p. 932)
    • Vol 3: प (p. 9) to म्लै (p. 797)
    • Vol 4: य (p. 9) to व्लौ (p. 566)
    • Vol 5: श (p. 9) to ळ (p. 552)
  • Vachaspatyam
    • Vol 1: अ p. 37 to आवपन (p. 829)
    • Vol 2: आवपन (p 11) to औष्मा (766)
    • Vol 3: क (6) to गगनसिश्व (894)
    • Vol 4: गगनाङ्गना (9) to दत्त (958)
    • Vol 5: दत्त to पूर्णमास (958)
    • Vol 6: पूर्णमुख (7) to ह्वे (1038)

Scanned[edit]

  • Wilson Sanskrit-English Dictionary, archive.org
  • Monier-Williams
  • MacDonell
  • Apte English–Sanskrit
  • Benfey English-Sanskrit: [1], [2]
  • Bopp Sanskrit–Latin (Glossarium Sanscritum): [3], [4], [5]
  • Anundoram Borooah (1881), A Practical English-Sanskrit Dictionary, Saraswati Press
  • Lakshman Ramchandra Vaidya (1889), The standard Sanskrit-English dictionary: containing appendices on Sanskrit prosody and names of noted mythological persons, &c, Mrs. R.A. Sagoon [6] [7]

Learning Sanskrit[edit]

This course of fifteen lessons is intended to lift the English-speaking student who knows nothing of Sanskrit to the level where he can intelligently apply Monier-Williams dictionary and the Dhātu-Pāṭha to the study of the scriptures.

The blurry PDFs are generated from PostScript, so it's best to get the ps original. It has more grammar and terminology than necessary, but is quite good. As for the Dhātupāṭha it mentions: I wonder if this will do?

Scanned books[edit]

(Scanned books, etc. Not very reliable; use with caution. If nothing else they might be amusing.)

Metre[edit]

Unsorted[edit]

Will clean up later

Things to read[edit]

Warning: Note that most translations are of very poor literary quality, and many of the old ones are written as "exotica".

Sources[edit]

Easy reading[edit]

Itihāsa[edit]

Rāmāyaṇa[edit]

Mahābhārata[edit]

Originals with translation[edit]

Kālidāsa[edit]

Others[edit]

  • Daṇḍin; M. R. Kale (transl.) (1822), Daśakumāracarita, Sharadakridan press.- Mumbai. Contains an abridged version of the story (39 pages), then "scholarship" until page 48. The next 216 pages are the story with Sanskrit commentary, and 80 pages of word-by-word notes in English. Then some "Bombay University Examination Questions"!

Originals[edit]

(Without translation, or translation into languages other than English.)

Kālidāsa[edit]

  • Kālidāsa; Bstan-hgyur; Hermann Beckh (1907), Die tibetische, Königl. akademie der wissenschaften

Subhāṣita etc.[edit]

Others[edit]

  • Harṣavardhana; Nārāyaṇa Bedarakara; Asiatic Society of Bengal; Edward Röer (1855), Uttaranaiṣadhacaritaṃ, Bāptiṣṭmiśanmudrāyantre mudritaṃ
  • Durgāprasāda Dvivedī (1896), Kāvyamālā, Nirṇaya-Sâgara" press The Neminirvana by Vagbhata

This was the Hindu manner of philological work, which to our days prevails amongst the old style paṇḍits. European scholarship has arrived at other methods. Whereas a Hindu wants before everything else a most readable text, we want a text that comes as near as possible to the wording of the author himself. But when Kosegarten gave the first edition of the Pañcatantra, he followed not the European, but the Hindu manner of proceeding. Instead of separating the various recensions of the work which he was editing, he contaminated them; with what result haa been shown above, p. 44 ff.

There is much more wringing and cringing, but you can discover that for yourself.

Translations into non-English[edit]

(Just translation, no Sanskrit text.)

  • Kālidāsa; Mirza Kazim Ali Javan (1875), Sakuntalā nāṭak, Munshī Naval Kishor (Urdu translation)

Translations[edit]

Kālidāsa[edit]

  • Kalidasa (1901), Kalidasa: Works, South Asia Books
    • Contains Shakuntala by William Jones, Vikrama and Urvashi by H H Wilson, Meghaduta by HH Wilson (in verse), Kumara Sambhavam by [???] (in prose), Ritusamhara by [???] (in prose), and Raghuvamsha by [???] (in prose).
Abhijñānaśākuntalam[edit]
  • Kālidāsa; Laurence Binyon; Kedārā-Nātha Dāsa Gupta; Rabindranath Tagore (1920), Śakuntalā, Macmillan and co., limited
Kumārasambhava[edit]
Meghadūta[edit]
Mālavikāgnimitram[edit]
Vikramōrvaśīyam[edit]
Ṛtusaṃhāra[edit]

Unsorted[edit]

Śūdraka; Horace Hayman Wilson (transl.) (1826), The Mrichchakati; Or, The Toy Cart: A Drama, V. Holcroft, Asiatic Press

Assorted[edit]

Meta: about Sanskrit literature[edit]

I would guess many of these are pretty useless, and some outright offensive. Still...

Misc.[edit]