User:Wulverine claws/Al-kawthar
Text and meaning
[edit]Text and transliteration
[edit]بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi l-lāhi r-raḥmāni r-raḥīm(i)
إِنَّآ أَعْطَيْنَٰكَ ٱلْكَوْثَرَ
1 ’innā ’a‘ṭaynāka l-kawthar(a)
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنْحَرْ
2 Faṣalli lirabbika wanhar
إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ ٱلْأَبْتَرُ
3 ’inna shāni’aka huwa l-’abtar(u)
- Warsh from Nafiʽ al-Madani
بِسۡمِ اِ۬للَّهِ اِ۬لرَّحۡمَٰنِ اِ۬لرَّحِيمِ
Bismi l-lāhi r-raḥmāni r-raḥīm(i)
إِنَّآ أَعۡطَيۡنَٰكَ اَ۬لْكَوۡثَرَ
1 ’innā ’a‘ṭaynāka l-kawthar(a)
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانۡحَرِ ص
2 Faṣalli lirabbika wanhar(i)
اِنَّ شَانِئَكَ هُوَ اَ۬لَابۡتَرُ ص
3 ’inna shāni’aka huwa labtar(u)
Meanings
[edit]1
Verily, We have granted you (O Muhammad (Peace be upon him)) Al-Kauthar (a river in Paradise);
2
Therefore turn in prayer to your Lord and sacrifice (to Him only).
3
For he who makes you angry (O Muhammad (Peace be upon him)), - he will be cut off (from every good thing in this world and in the Hereafter).
1
Indeed, We have granted you, [O Muhammad], al-Kawthar.
2
So pray unto thy Lord, and sacrifice.
3
Indeed, your enemy is the one cut off.
1
To thee have We granted the Fount (of Abundance).
2
Therefore to thy Lord turn in Prayer and Sacrifice.
3
For he who hateth thee, he will be cut off (from Future Hope).
1
Lo! We have given thee Abundance;
2
So pray unto thy Lord, and sacrifice.
3
Lo! it is thy insulter (and not thou) who is without posterity.