User talk:Assyria 90

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Welcome!

Khona[edit]

Eeshalla kulla mujahadeen meithee p'seipah. Tatheh yomah kulla dimma d'surayen teeleh m'peela bather sheethanootha d'mushelmana makhniqla kullah.


Shlama[edit]

Shlama khon. Well the reason why you see alot of Chaldeans here vandelising is because these Chaldeans in US and Australia have internet access, while the ones in the middle east (the ones that count) don't. It is almost unamously in the deaspora, specificially in the US, that Chaldeans dont see themselves as Assyrian. Their is alot of us here, up to 100,000 by now, and they all have internet access and of course they will come here and insist on splitting the two names. But whats important is the opinion of the Chaldeans in the middle east, not the ones in the deaspora - thus their is nothing really to be worried about. PSHENA. Chaldean 21:57, 10 May 2007 (UTC)[reply]

Shlomo khon. I got this answer from Gareth; I suppose it depends where the fonts are displayed. If it's on the web and the questioner is looking at Unicode, then the browser's preset fonts decide which font is used. I know Firefox tries to find a font that covers the block in question (Syriac block). If it finds a Madnhaya font, then that will be used. You can change the presets if you want Syriac display in a different font. However, it is possible that the website has its own presets for the display. Without a little more information, it is difficult to know what the problem is exactly. — Gareth Hughes 14:33, 4 July 2007 (UTC) Chaldean 14:46, 4 July 2007 (UTC)[reply]
Shlomo Yohanun. It is in modern Syriac and currently is not as active as it was. Their are currently 420 pages, which is pretty good. Go ahead and create any pages or modify anything you like. We are running short of active editors on the Aramaic wiki. Chaldean 14:18, 14 October 2007 (UTC)[reply]
Khon, dont worry about the dialect. We are desperatly need content in Sureth. So in whatever kind of style you have an understanding of writing, do it! We will worry about dialect and what not later. Syriac/Aramaic is currently in 155th place [[1]]. Chaldean 19:38, 14 October 2007 (UTC)[reply]

Shlome[edit]

Shlomo Yohanun, Towo, tawdi, aydarbo-hat? The trouble with the Syriac people is, I think, that the matter is so complicated, and people are so engaged in the question of identity, that discussions can get quite heated from time to time. Good luck ... Shlome lebonoye, Benne ['bɛnə] (talk) 22:31, 1 November 2007 (UTC)[reply]

HI[edit]

I suggest you start getting more involved. I know, its been caous. Chaldean (talk) 22:06, 27 May 2008 (UTC)[reply]

arc.wikipedia.org[edit]

Can you explain if arc.wikipedia.org is in modern-day Syrian/Assyrian/Syriac/Neo-Aramaic language or in antique Aramaic? On the Main Page it says "Aramaic" in several languages, and I have learned to associate that with the old version of the language. If you're able to write in this language, could you perhaps write a short translation of Assyriska Föreningen there? According to the Swedish Wikipedia, the name is written arc:ܐܣܣܝܪܝܣܟܐ in Assyrian. I think that an article on this topic can help this Wikipedia to gain more interest. --LA2 (talk) 12:49, 28 May 2008 (UTC)[reply]

Nu har jag fått svar på den frågan redan, men titta gärna på user talk:WestAssyrian#Hej svenskar. --LA2 (talk) 11:40, 29 May 2008 (UTC)[reply]

I have removed your edits. Are you ok? We have Assyrian Americans and Arab Americans. Cool? Chaldean (talk) 03:58, 24 June 2008 (UTC)[reply]

Shlama amkhon[edit]

Hi there, I am a fellow Assyrian. Its always a pleasure to meet a fellow Assyrian. Stop by and say hi if you can at my user talk page.

Tourskin (talk) 05:09, 27 July 2008 (UTC)[reply]

Of sorts, yes[edit]

I try to teach what I have learned. My field is more Hebrew, but over 25 years ago, I got to know the Assyrians in Yonkers N.Y. and liked being with them, both the St Mary's Church of the East people and the Assyrian Presbyterians. I have no idea how they are doing now. I read the Syriac New Testament along with the Greek but, I like the Syriac much better. It doesn't make much sense but I seem to see Jesus clearer and nearer (and dearer) I find it very natural to read the Old Testament in Hebrew (and Aramaic) and the New Testament in Syriac. I do not speak the language, so much of what I do is sort of personal and by myself. I am very much aware of the Semitic coming through even in the Greek. I think that the Assyrians of today are a unique people and can be a unique blessing to others. I think that there is a great affinity of the Assyrians to the Jews with a similar type of history. I also like what I see to be the way of the "Aramaic Church" - Catholic, but not Roman, open to the evangelical understandings but rooted in History. That's about it.Bert Schlossberg (talk) 01:22, 30 July 2008 (UTC)[reply]

Syriac text[edit]

Would you look at Image:-universalsyriacscout.png and see if you can make out what it says? It probably says something like "Be Prepared", or "Always Prepared", and I have need of the text. Thank you! Chris (クリス • フィッチ) (talk) 15:38, 30 October 2008 (UTC)[reply]

No. It is not the Scout Motto. It is the English at the left - "The Syriac Lebanese Scout Association" in Arabic and in Syriac. Arabic - ijjumatu likithaafi issuriyani illubnany; Syriac (Aramaic) - kenushta debadoka suriyana lebnaniyaBert Schlossberg (talk) 16:26, 30 October 2008 (UTC)[reply]

I think he is asking for what it says in the logo. I've tried to read it, but the resolution of the image is to bad. It makes it unreadable. This is what you translated Bert, right? "Source Lebanese Syriac Scout Association - جمعية الكشاف السرياني اللبناني - ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܕܘܩܐ ܣܘܪܝܝܐ ܠܒܢܢܝܐ [1]". Also I believe it is West Syriac, so it wouldn't be an a in the end, it would be o. It is written in Estrangelo, and I normally read in Serto, but at least the end would be, suryoyo lebnanoyo. Sorry I couldn't be to any help Chris, but try find a higher resolution of the logo, maybe I or someone else can be to better help then. But I can alomst tell that the text in the logo is written in Serto and not Estrangelo, by the look of the last letter, the Olaf. The TriZ (talk) 19:13, 30 October 2008 (UTC)[reply]

Thanks for the info on pronounciation. Yes you are right. I translated the already translated sentence and not the logo. I too could not make out the words but I found this Syriac of the Association logo http://www.facebook.com/group.php?gid=2323643940 Chris, the words on the logo are both in Arabic and Syriac though the inscription in question is in Syriac, and I think is in fact to be translated "Be prepared" - Samhan hawiit. Is that right TriZ?Bert Schlossberg (talk) 19:40, 31 October 2008 (UTC)[reply]

Are you sure Bert? I'm a Turoyo speaker, so you probably know better than me concerning the meaning, but check the first word Bert, the letter in the middle is a t and the one after it is a b. I can't really see what the first one is. So it can't be Samhan. The TriZ (talk) 03:23, 1 November 2008 (UTC)[reply]

I believe I've found the answer. I found this site [2], and here it says [3], "...idea and hence established the Msaitbe division.". The first word is Msaitbe. The TriZ (talk) 04:09, 1 November 2008 (UTC)[reply]

I would bank any day on a speaker over my knowledge. O.K. Doesn't the first word Hawiit indicate 2nd person from the verb "to be" thus (You) "Be" of Be Prepared? And doesn't Mutaibe (I don't see a letter "s") mean "prepared"? I'll tell you where the samhan came from. It came from my feverish imagination. I thought I was reading Arabic!Bert Schlossberg (talk) 05:48, 1 November 2008 (UTC)[reply]

I believe you are right about the latter part, although it's Knushto d'Boduqe Suryoye Lebnanoye--Yohanun (talk) 21:53, 1 November 2008 (UTC)[reply]

Shlomo[edit]

Hey Yohanun, Dbachmann (talk · contribs) deleted the Aramean-Syriac people article after nominating the article for deletion. The plan is to move the current Assyrian people to Assyrian/Syriac people. Put it seems to go nowhere, and recently the articles have been plagued by some anonymous ip numbers (e.g. [4]). The TriZ (talk) 18:30, 20 November 2008 (UTC)[reply]

Shlama[edit]

Hah bookarah atlee minookh. Camooh bayahyet shimait Assyrian People shaplickheteh cah hah mindee kheena. ah article elah et Athuraya ooh eten 3 or 4 nashah get bayeneh ah shimit deean odeeleh claw shiminah. Hah shima Allahah youveneleh men shoraya ena clawgenatah beyaneh makhwreweeh cah dah shimit deean get hah shimah unhostorical ooh dooglanah matee. Atan evet aturaya Syriac lela milat eleh achchee shimit hah leeshana. Ovah triz men shooraya bayela koolmendee separate avendleh get taneh Aturaya enah extinct ohh evenah kooleh oromoye. Hah milat eten oh ah shima leh pasesh shoolplehka. please ah meedee la shookh aseh al cameh, raba veetahlal masharah. 3 or 4 ganeta har makhroovenoah ah shimid deena get la pallit al cameh. Baseemah Allah naterookh. Ninevite (talk) 23:04, 26 November 2008 (UTC)[reply]

Assyrian People[edit]

Vote for the move back khony. Gabr-el 23:56, 13 December 2008 (UTC)[reply]

Compromise[edit]

I have told you before that I am all for the name Assyrian/Chaldean/Syriac if certain conditions are met (which weren't last time around). I am willing to change my vote on the conditions that the title stays the way it is if the rest of the article only mentions Assyrians (outside religion section), because we can't constantly switch back and forth between "Assyrian" "Syriac" "Assyrian/Syriac" and "Assyrian/Chaldean/Syriac" throughout the article because it gets really repetitive and annoying to the normal reader. Also every other page dealing with Assyrian/Chaldean/Syriacs has to say Assyrian as well in the article while the title can stay the way they are (Assyrian/Syriac in Blah). Does that sound good? Anyways, Edokh Brikha! Malik Danno (talk) 23:37, 24 December 2008 (UTC)[reply]

Assyrian Translation[edit]

Shlama Khon, I have just created a new article entitled Assyrian Pentecostal Church. I am trying to expand the history section of the article and I could use your assistance. I have come across three pages in Assyrian and I want to ask you if you can take the time to translate them into English for me so I can incorporate them into my article. I can see you are very talented in translating articles from Assyrian Aramaic to English so I came to you for some help. I would greatly appreciate it if you can translate these all into proper English. I am having some trouble finding the words in English to describe the words used in this document.

I have taken the time to scan and upload these images to this website for easy access. Click on the images to get a zoomed in version for a better look, the font gets bigger and easier to read. The first file is the cover page of the book. The second and third images talk about the church’s history from its inception to present day. I dont need a translation of the first page because I already know it but I do need the rest. Again Thank you in advance.

Ninevite (talk) 02:27, 31 December 2008 (UTC)[reply]

abun d-bashmayo[edit]

I would like to ask something. In "nehwe sebbeyonokh aykanna..." you have a samekh / semkhat, whereas the Syriac root, at least as it is presented in Thackston, is tzade/sade. Is that a difference between renderings? --VKokielov (talk) 23:04, 3 April 2009 (UTC)[reply]


hi what is the right IPA pronunciation for the neo-aramaic version of english "angel"? is it "malak", "malax" or any other pronunciation? thanks —Preceding unsigned comment added by 83.238.234.136 (talk) 14:56, 15 March 2010 (UTC)[reply]

Hi there. In eastern Assyrian they say "Malaxa" while we in western Assyrian say "Malaxo". Most of the times "Malaxa" is used. --Yohanun (talk) 22:18, 16 March 2010 (UTC)[reply]

Your name has been mentioned in connection with a sockpuppetry case. Please refer to Wikipedia:Sockpuppet investigations/Shmayo for evidence. Please make sure you make yourself familiar with the guide to responding to cases before editing the evidence page. Shirik (Questions or Comments?) 04:38, 20 April 2010 (UTC)[reply]

Hi! Can you write article Sulechów (translate this: [5])? If yes please do it and answer on my user page at Polish Wikipedia. Thanks for help! 99kerob (talk) 15:31, 16 September 2010 (UTC)[reply]

Ichthus: January 2012[edit]


ICHTHUS

January 2012

Ichthus is published by WikiProject Christianity
For submissions and subscriptions contact the Newsroom

Hi,
You appear to be eligible to vote in the current Arbitration Committee election. The Arbitration Committee is the panel of editors responsible for conducting the Wikipedia arbitration process. It has the authority to enact binding solutions for disputes between editors, primarily related to serious behavioural issues that the community has been unable to resolve. This includes the ability to impose site bans, topic bans, editing restrictions, and other measures needed to maintain our editing environment. The arbitration policy describes the Committee's roles and responsibilities in greater detail. If you wish to participate, you are welcome to review the candidates' statements and submit your choices on the voting page. For the Election committee, MediaWiki message delivery (talk) 13:08, 23 November 2015 (UTC)[reply]

Hi,
You appear to be eligible to vote in the current Arbitration Committee election. The Arbitration Committee is the panel of editors responsible for conducting the Wikipedia arbitration process. It has the authority to enact binding solutions for disputes between editors, primarily related to serious behavioural issues that the community has been unable to resolve. This includes the ability to impose site bans, topic bans, editing restrictions, and other measures needed to maintain our editing environment. The arbitration policy describes the Committee's roles and responsibilities in greater detail. If you wish to participate, you are welcome to review the candidates' statements and submit your choices on the voting page. For the Election committee, MediaWiki message delivery (talk) 13:33, 23 November 2015 (UTC)[reply]