Wikipedia:Reference desk/Archives/Language/2012 May 19
Appearance
Language desk | ||
---|---|---|
< May 18 | << Apr | May | Jun >> | May 20 > |
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives |
---|
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages. |
May 19
[edit]Reverted to a long wait of Fail. Angry was Heo Mok.
[edit]Yep, that's what the article says. See: Bojihwyangdong Bulansonsseonsaeng. I get a vague idea of what's going on from the hanja (at least he was polite enough to say "宋先生"). Anyone up for a challenge?--Shirt58 (talk) 03:52, 19 May 2012 (UTC)
- The Classical Chinese literally means "walked to Hwayang-dong, did not visit teacher Song". Searching on Google I found the idiomatic Korean translation "걸어서 화양동에 이르렀더니 송시열선생은 보이지 않네", which basically confirms that: "having walked to Hwayang-dong, [I] did not visit teacher Song Si-yeol". The joke is that, if you read the Classical Chinese in Korean then it's pronounced the same as (pardon my French) "cunt Hwayang-dong, balls teacher Song". --Tyrannus Mundi (talk) 21:36, 19 May 2012 (UTC) — Incidentally, this reminds me of an incident I had a few weeks ago. I was reading a passage of Classical Chinese with a Korean friend in the Korean reading, and I got round to the combination "者之", which I repeated because I couldn't remember the following character — my friend was laughing, and I only then realized that I was carefully repeating "genitals" in Korean (자지)... --Tyrannus Mundi (talk) 21:41, 19 May 2012 (UTC)
- (I've cleaned up the article, added this info, and moved it to the correct title. --Tyrannus Mundi (talk) 01:37, 20 May 2012 (UTC))
- Tyrannus, that is just so awesomely awesome. Spectacular rescue work! (The other new page patrollers must have been scratching their heads over why I passed an apparently incoherent machine translation.)--Shirt58 (talk) 03:42, 20 May 2012 (UTC)