Transliteracy: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Suzana3 (talk | contribs)
Edit in progress
Suzana3 (talk | contribs)
An update of outdated entry
Line 4: Line 4:
enable fluid “movement across” in a way that is defined by situational, social, cultural, and technological contexts.”<ref>{{cite book|last1=Sukovic|first1=Suzana|date=2017|publisher=Chandos|isbn=9780081008751|page=p. 8|url=https://www.elsevier.com/books/transliteracy-in-complex-information-environments/sukovic/978-0-08-100875-1}}</ref> (Sukovic, 2017, p. 8)
enable fluid “movement across” in a way that is defined by situational, social, cultural, and technological contexts.”<ref>{{cite book|last1=Sukovic|first1=Suzana|date=2017|publisher=Chandos|isbn=9780081008751|page=p. 8|url=https://www.elsevier.com/books/transliteracy-in-complex-information-environments/sukovic/978-0-08-100875-1}}</ref> (Sukovic, 2017, p. 8)


Conceptually, transliteracy is situated across five capabilities: information capabilities (see i[[Information literacy|nformation literacy]]), ICT (information and communication technologies), communication and collaboration, creativity and critical thinking. It is underpinned by literacy and numeracy.
Conceptually, transliteracy is situated across five capabilities: information capabilities (see i[[Information literacy|nformation literacy]]), ICT (information and communication technologies), communication and collaboration, creativity and critical thinking. It is underpinned by literacy and numeracy.<ref>{{Cite web|url=http://scitechconnect.elsevier.com/what-exactly-is-transliteracy/|title=What Exactly Is Transliteracy? {{!}} SciTech Connect|website=scitechconnect.elsevier.com|language=en-US|access-date=2017-03-06}}</ref>





(pl. '''transliteracies''') is the ability to understand and communicate—i.e., to be "[[literacy|literate]]"—across all communications platforms, including [[sign language]], speech, reading, writing, mass media, and [[social media]]. The term was coined in 2005 by the Transliteracies Research Project.<ref name=intro>{{cite news|last=Ipri|first=Tom|title=Introducing transliteracy: what does it mean to academic libraries?|url=http://crln.acrl.org/content/71/10/532.full|accessdate=23 March 2014|newspaper=College & Research Libraries News|date=11 May 2011}}</ref>
Transliteracy is now seen as the basic literacy skill to navigate and understand [[transmedia]] messages in the virtual universe.<ref>{{cite web|url=http://www.igi-global.com/dictionary/transliteracy/30543|title=What is Transliteracy|publisher=InfoSci-OnDemand|accessdate=8 August 2016}}</ref>
It is put forth as a "21st-century literacy" similar to [[media literacy]] and [[digital literacy]].<ref name="thomas">{{cite journal|last=Thomast|first=Sue|title=Transliteracy: crossing divides|journal=First Monday|date=3 December 2007|volume=12|issue=12|url=http://firstmonday.org/ojs/index.php/fm/article/view/2060/1908|display-authors=etal}}</ref> The term shifts the focus from reading and writing to the communications skills necessary to be successful in modern society.<ref>{{cite journal|last=Trimm|first=Nancy|title=Not just literate, but transliterate: encouraging transliteracy adoption in library services|journal=Colorado Libraries|year=2011|volume=36|issue=1|url=http://www.coloradolibrariesjournal.org/content/not-just-literate-transliterate-encouraging-transliteracy-adoption-library-services|accessdate=24 March 2014}}</ref> In practice, much research in transliteracy focuses on digital and online reading and how they differ from print literacy.<ref>{{cite journal|last=Thomas|first=Sue|title=Transliteracy—reading in the digital age|journal=The Higher Education Academy English Subject Center Newsletter|date=November 2005|issue=9|url=http://www.english.heacademy.ac.uk/explore/publications/newsletters/newsissue9/index.htm|accessdate=24 March 2014|issn=1479-7089}}</ref>

==History==
==History==


While the term appears to come from the prefix "[[wikt:trans-|trans-]]" (across) and the word "literacy," the scholars who coined it say they developed it from the practice of [[transliteration]], which means to use the letters of one language to write down a different language. In the foundational paper on the topic, "Transliteracy: crossing divides",<ref name="thomas"/> authors [[Sue Thomas (author)|Sue Thomas]], Chris Joseph, and others explain:
While the term appears to come from the prefix "[[wikt:trans-|trans-]]" (across) and the word "literacy," the scholars who coined it say they developed it from the practice of [[transliteration]], which means to use the letters of one language to write down a different language. In the foundational paper on the topic, "Transliteracy: crossing divides",<ref name="thomas">{{cite journal|last=Thomast|first=Sue|date=3 December 2007|title=Transliteracy: crossing divides|url=http://firstmonday.org/ojs/index.php/fm/article/view/2060/1908|journal=First Monday|volume=12|issue=12|display-authors=etal}}</ref> authors [[Sue Thomas (author)|Sue Thomas]] and others explain:
<blockquote>The word 'transliteracy' is derived from the verb 'to transliterate', meaning to write or print a letter or word using the closest corresponding letters of a different alphabet or language.... transliteracy extends the act of transliteration and applies it to the increasingly wide range of communication platforms and tools at our disposal. From early signing and orality [speaking] through handwriting, print, TV and film to networked digital media, the concept of transliteracy calls for a change of perspective away from the battles over print versus digital, and a move instead towards a unifying ecology not just of media, but of all literacies relevant to reading, writing, interaction and culture, both past and present.<ref name=thomas /></blockquote>
<blockquote>The word 'transliteracy' is derived from the verb 'to transliterate', meaning to write or print a letter or word using the closest corresponding letters of a different alphabet or language.... transliteracy extends the act of transliteration and applies it to the increasingly wide range of communication platforms and tools at our disposal. From early signing and orality [speaking] through handwriting, print, TV and film to networked digital media, the concept of transliteracy calls for a change of perspective away from the battles over print versus digital, and a move instead towards a unifying ecology not just of media, but of all literacies relevant to reading, writing, interaction and culture, both past and present.<ref name=thomas /></blockquote>
The concept of transliteracy was first developed in 2005 by the Transliteracies Research Project, directed by [[University of California at Santa Barbara]] professor Alan Liu.<ref name=intro /> It was shared and refined at Transliteracies conference, held at UC Santa Barbara in 2005.<ref name=intro /> The Transliteracies Research Project is still operating today and is focused on the study of online reading.<ref name=origin>{{cite web|last=Ipri|first=Tom|title=Beginner’s guide to transliteracy: where did the term transliteracy come from?|url=http://librariesandtransliteracy.wordpress.com/beginners-guide-to-transliteracy/|publisher=Libraries and Transliteracy|accessdate=24 March 2014|author2=Bobbi Newman |year=2011}}</ref> The conference inspired [[De Montfort University]] professor Sue Thomas to create the Production in Research and Transliteracy (PART) group, which has now evolved into the Transliteracy Research Group.<ref name=origin /> The Transliteracies Research Project and the Transliteracy Research Group are continuing to develop and refine the concept of transliteracy.
The concept of transliteracy was first developed in 2005 by the Transliteracies Research Project<ref>{{Cite web|url=http://transliteracies.english.ucsb.edu/category/research-project|title=Transliteracies » Research Project|website=transliteracies.english.ucsb.edu|access-date=2017-03-06}}</ref>, directed by [[University of California at Santa Barbara]] professor Alan Liu. The concept of “transliteracies” was developed as part of research into online reading. It was shared and refined at Transliteracies conference, held at UC Santa Barbara in 2005. The conference inspired [[De Montfort University]] professor Sue Thomas to create the Production in Research and Transliteracy (PART) group, which evolved into the Transliteracy Research Group, The current meaning of transliteracy was defined in the group’s seminal paper "Transliteracy: crossing divides". The concept was enthusiastically adopted by a number of professional groups, notably in the library and information field. ''Transliteracy Research Group Archive 2006-2013'' curates numerous resources from this period.<ref>{{Cite web|url=https://transliteracyresearch.wordpress.com/|title=Transliteracy Research Group Archive 2006-2013|website=Transliteracy Research Group Archive 2006-2013|language=en-US|access-date=2017-03-06}}</ref>

For a number of years, there was a gap between significant interest in transliteracy among professional groups and the scarcity of research. A group of academics from the University of Bordeaux considered transliteracy mainly in the school context <ref>{{Cite journal|last=Anne|first=Cordier,|last2=Anne|first2=Lehmans,|date=2012-07-01|title=Distance Learning as a Central Issue for the Learning and Professionalization Process of Professeurs Documentalistes: The French Synthesis of Transliteracy|url=https://www.questia.com/library/journal/1P3-2813478621/distance-learning-as-a-central-issue-for-the-learning|journal=School Libraries Worldwide|language=en|volume=18|issue=2|issn=1023-9391}}</ref> <ref>{{Cite journal|last=Liquète|first=Vincent|date=2012-06-01|title=Can one speak of an ” Information Transliteracy” ?|url=https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00841948|journal=International Conference : Media and Information Literacy for knowledge societies|location=Moscou, Russia|pages=7 p.}}</ref> <ref>{{Cite book|url=http://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-319-14136-7_13|title=Information Literacy. Lifelong Learning and Digital Citizenship in the 21st Century|last=Lehmans|first=Anne|last2=Cordier|first2=Anne|date=2014-10-20|publisher=Springer International Publishing|isbn=9783319141350|editor-last=Kurbanoğlu|editor-first=Serap|series=Communications in Computer and Information Science|pages=118–127|language=en|doi=10.1007/978-3-319-14136-7_13|editor-last2=Špiranec|editor-first2=Sonja|editor-last3=Grassian|editor-first3=Esther|editor-last4=Mizrachi|editor-first4=Diane|editor-last5=Catts|editor-first5=Ralph}}</ref> <ref>{{Cite journal|last=Lehmans|first=Anne|last2=Mazurier|first2=Valentine|date=2015-06-01|title=Transfer, transformation, transition: What the School Library can do in Transliteracy, the French Context|url=https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01265970|journal=44 th international association of school librariansip international conference|location=Maastricht, Netherlands|publisher=IASL|pages=312–323}}</ref>, Thomas studied transliteracy and creativity <ref>{{Cite journal|last=Thomas|first=Sue|date=2013-09-01|title=Making a space: transliteracy and creativity|url=http://dx.doi.org/10.1080/14626268.2013.806332|journal=Digital Creativity|volume=24|issue=3|pages=182–190|doi=10.1080/14626268.2013.806332|issn=1462-6268}}</ref> and Sukovic researched transliteracy in relation to digital storytelling.<ref>{{Cite journal|last=Sukovic|first=Suzana|date=2014-09-18|title=iTell: Transliteracy and Digital Storytelling|url=http://dx.doi.org/10.1080/00048623.2014.951114|journal=Australian Academic & Research Libraries|language=en|volume=45|issue=3|pages=205–229|doi=10.1080/00048623.2014.951114}}</ref>  The first book on the topic, ''Transliteracy in complex information environment'' by Suzana Sukovic is based on research and experience with practice-based projects.<ref>{{Cite web|url=https://www.elsevier.com/books/transliteracy-in-complex-information-environments/sukovic/978-0-08-100875-1|title=Transliteracy in Complex Information Environments - 1st Edition|last=Elsevier|website=www.elsevier.com|language=en|access-date=2017-03-06}}</ref>


==Relationship to other terms==
==Relationship to other terms==
Related terms are “media and information literacy”, “[[information literacy]]”, “[[digital literacy]]”, “[[Multiliteracy|multiliteracies]]” and “metaliteracy”. Transliteracy is a unifying framework rather than a replacement of existing literacies. It considers “movement across” which requires a range of capabilities.
The terms "transliteracy", "[[information literacy]]", "[[media literacy]]", "digital (or online) reading", and "[[digital literacy]]" have overlapping definitions.<ref name=origin /> The working definition of "transliteracy" is "the ability to read, write and interact across a range of platforms, tools and media from signing and orality through [[handwriting]], print, TV, radio and film, to digital social networks".<ref name=origin /> Different academic disciplines have developed these and many other terms to refer to these and concepts. For example, the terms "digital literacy" or "information literacy" are in common use in [[library science]] to refer to literacy that requires both cognitive and technical skills.<ref>{{cite news|last=Visser|first=Marijke|title=Defining digital literacy|url=http://www.districtdispatch.org/2012/04/defining-digital-literacy/|accessdate=24 March 2014|newspaper=District dispatch: the official ALA Washington office blog|date=2 April 2012}}</ref>

Transliteracy is designed to encompass all of these literacies and provide framework for research and discussion.<ref name=origin /> In "Transliteracy: Crossing Divides", Thomas writes that transliteracy "offers a wider analysis of reading, writing and interacting across a range of platforms, tools, media and cultures, transliteracy does not replace, but rather contains, “media literacy” and also “digital literacy...it is, we hope, an opportunity to cross some very obstructive divides”.<ref name=thomas /> Here, "transliteracy" is similar to another "new literacy" term, [[metaliteracy]]. Put forth by scholars at the [[State University of New York]] (SUNY) metaliteracy is designed to encompass all of the "new literacies", including transliteracy, under one term.<ref>{{cite journal|last=Mackey|first=Thomas P.|author2=Trudi Jacobson |title=Reframing information literacy as a metaliteracy|journal=College & Research Libraries|date=January 2011|url=http://crl.acrl.org/content/72/1/62.full.pdf+html|accessdate=2 May 2016}}</ref> Transliteracy and metaliteracy may refer to the same set of ideas; both are still being developed and may be used interchangeably.<ref>{{cite web|last=Wilkinson|first=Lane|title=Transliteracy…or Metaliteracy?|url=http://librariesandtransliteracy.wordpress.com/2011/02/01/transliteracy-or-metaliteracy/|publisher=Libraries and Transliteracy|accessdate=24 March 2014|date=1 February 2011}}</ref>


==See also==
==See also==
Line 41: Line 31:
* [http://transliteracies.english.ucsb.edu/category/conference-2005/ Transliteracies Conference, UCSB, July 2005]
* [http://transliteracies.english.ucsb.edu/category/conference-2005/ Transliteracies Conference, UCSB, July 2005]
* [http://librariesandtransliteracy.wordpress.com/ Libraries and Transliteracy Blog]
* [http://librariesandtransliteracy.wordpress.com/ Libraries and Transliteracy Blog]
* [http://scitechconnect.elsevier.com/transliteracy-art-of-moving-across/ Transliteracy: the art and craft of moving across] (Part 1, Suzana Sukovic)
* [http://scitechconnect.elsevier.com/what-exactly-is-transliteracy/ What exactly is transliteracy]? (Part 2, Suzana Sukovic)
* [http://scitechconnect.elsevier.com/transliteracy-palettes-developing-capabilities-moving-across/ Transliteracy palettes: developing capabilities for moving across] (Part 3, Suzana Sukovic)
* [http://scitechconnect.elsevier.com/academic-city-of-villages/ Academic city of villages] (Part 4, Suzana Sukovic)


{{Literacy}}
{{Literacy}}

Revision as of 10:16, 6 March 2017

Transliteracy combines a range of capabilities required to move across a range of contexts, media, technologies and genres.

“Transliteracy is an ability to use diverse analog and digital technologies, techniques, modes, and protocols to search for and work with a variety of resources; to collaborate and participate in social networks; and to communicate meanings and new knowledge by using different tones, genres, modalities, and media. Transliteracy consists of skills, knowledge, thinking, and acting, which enable fluid “movement across” in a way that is defined by situational, social, cultural, and technological contexts.”[1] (Sukovic, 2017, p. 8)

Conceptually, transliteracy is situated across five capabilities: information capabilities (see information literacy), ICT (information and communication technologies), communication and collaboration, creativity and critical thinking. It is underpinned by literacy and numeracy.[2]

History

While the term appears to come from the prefix "trans-" (across) and the word "literacy," the scholars who coined it say they developed it from the practice of transliteration, which means to use the letters of one language to write down a different language. In the foundational paper on the topic, "Transliteracy: crossing divides",[3] authors Sue Thomas and others explain:

The word 'transliteracy' is derived from the verb 'to transliterate', meaning to write or print a letter or word using the closest corresponding letters of a different alphabet or language.... transliteracy extends the act of transliteration and applies it to the increasingly wide range of communication platforms and tools at our disposal. From early signing and orality [speaking] through handwriting, print, TV and film to networked digital media, the concept of transliteracy calls for a change of perspective away from the battles over print versus digital, and a move instead towards a unifying ecology not just of media, but of all literacies relevant to reading, writing, interaction and culture, both past and present.[3]

The concept of transliteracy was first developed in 2005 by the Transliteracies Research Project[4], directed by University of California at Santa Barbara professor Alan Liu. The concept of “transliteracies” was developed as part of research into online reading. It was shared and refined at Transliteracies conference, held at UC Santa Barbara in 2005. The conference inspired De Montfort University professor Sue Thomas to create the Production in Research and Transliteracy (PART) group, which evolved into the Transliteracy Research Group, The current meaning of transliteracy was defined in the group’s seminal paper "Transliteracy: crossing divides". The concept was enthusiastically adopted by a number of professional groups, notably in the library and information field. Transliteracy Research Group Archive 2006-2013 curates numerous resources from this period.[5]

For a number of years, there was a gap between significant interest in transliteracy among professional groups and the scarcity of research. A group of academics from the University of Bordeaux considered transliteracy mainly in the school context [6] [7] [8] [9], Thomas studied transliteracy and creativity [10] and Sukovic researched transliteracy in relation to digital storytelling.[11]  The first book on the topic, Transliteracy in complex information environment by Suzana Sukovic is based on research and experience with practice-based projects.[12]

Relationship to other terms

Related terms are “media and information literacy”, “information literacy”, “digital literacy”, “multiliteracies” and “metaliteracy”. Transliteracy is a unifying framework rather than a replacement of existing literacies. It considers “movement across” which requires a range of capabilities.

See also

References

  1. ^ Sukovic, Suzana (2017). Chandos. p. p. 8. ISBN 9780081008751 https://www.elsevier.com/books/transliteracy-in-complex-information-environments/sukovic/978-0-08-100875-1. {{cite book}}: |page= has extra text (help); Missing or empty |title= (help)
  2. ^ "What Exactly Is Transliteracy? | SciTech Connect". scitechconnect.elsevier.com. Retrieved 2017-03-06.
  3. ^ a b Thomast, Sue; et al. (3 December 2007). "Transliteracy: crossing divides". First Monday. 12 (12).
  4. ^ "Transliteracies  » Research Project". transliteracies.english.ucsb.edu. Retrieved 2017-03-06.
  5. ^ "Transliteracy Research Group Archive 2006-2013". Transliteracy Research Group Archive 2006-2013. Retrieved 2017-03-06.
  6. ^ Anne, Cordier,; Anne, Lehmans, (2012-07-01). "Distance Learning as a Central Issue for the Learning and Professionalization Process of Professeurs Documentalistes: The French Synthesis of Transliteracy". School Libraries Worldwide. 18 (2). ISSN 1023-9391.{{cite journal}}: CS1 maint: extra punctuation (link) CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  7. ^ Liquète, Vincent (2012-06-01). "Can one speak of an " Information Transliteracy" ?". International Conference : Media and Information Literacy for knowledge societies. Moscou, Russia: 7 p.
  8. ^ Lehmans, Anne; Cordier, Anne (2014-10-20). Kurbanoğlu, Serap; Špiranec, Sonja; Grassian, Esther; Mizrachi, Diane; Catts, Ralph (eds.). Information Literacy. Lifelong Learning and Digital Citizenship in the 21st Century. Communications in Computer and Information Science. Springer International Publishing. pp. 118–127. doi:10.1007/978-3-319-14136-7_13. ISBN 9783319141350.
  9. ^ Lehmans, Anne; Mazurier, Valentine (2015-06-01). "Transfer, transformation, transition: What the School Library can do in Transliteracy, the French Context". 44 th international association of school librariansip international conference. Maastricht, Netherlands: IASL: 312–323.
  10. ^ Thomas, Sue (2013-09-01). "Making a space: transliteracy and creativity". Digital Creativity. 24 (3): 182–190. doi:10.1080/14626268.2013.806332. ISSN 1462-6268.
  11. ^ Sukovic, Suzana (2014-09-18). "iTell: Transliteracy and Digital Storytelling". Australian Academic & Research Libraries. 45 (3): 205–229. doi:10.1080/00048623.2014.951114.
  12. ^ Elsevier. "Transliteracy in Complex Information Environments - 1st Edition". www.elsevier.com. Retrieved 2017-03-06.

External links