|WikiProject Languages||(Rated Start-class, High-importance)|
|WikiProject India / Jammu and Kashmir||(Rated Start-class, Mid-importance)|
- 1 Balti and Purik are not dialects of Ladakhi
- 2 Bhoti is not the name of the language of Ladakh, in the sense most linguists understand the term "language" and as Tibetologists would understand "Ladakhi".
- 3 Western Tibet: a practical dictionary of the language and customs of the districts included in the Ladák Wazarat By H. Ramsay
- 4 Ladakhi English English Ladakhi: dictionary
- 5 Ladakhi Songs (1899)
- 6 Ladakhi Grammar
Balti and Purik are not dialects of Ladakhi
This article is the only place I have ever seen Balti and Purik treated as dialects of Ladakhi. These three languages are closely related, but it would be jsut as fair to say that Ladakhi is a dialect of Balti. The article must be ammended. Tibetologist (talk) 16:32, 24 August 2009 (UTC)
Well, the problem is, what exactly do we understand by the term "Ladakhi". If it refers to the language spoken in the political entity Ladakh with its various dialects, then it comprises the dialects spoken in the Purik area. If we want to define the language name according to the actual usage of the people, then Ladakh, more precisely Ladaks, refers only to Leh and its surroundings, and similarly the notion of Ladakse skat, refers only to the standard variety of Leh. — Preceding unsigned comment added by Bruguma (talk • contribs) 19:41, 21 February 2012 (UTC)
Bhoti is not the name of the language of Ladakh, in the sense most linguists understand the term "language" and as Tibetologists would understand "Ladakhi".
As it is stated in the article, the Hill Council passed a resolution concerning the so-called "Bhoti-language", which refers to an application "for inclusion in the 8th schedule of the constitution", which would give it a somewhat more official character. However, Bhoti is just the Indian form of "Tibetan", and the Bhoti in question is nothing else than a written language, Classical Tibetan (or rather a hybrid version thereof). It would relate to the Ladakhi language in the same manner as Latin relates to Portuguese or French. The Ladakhi language is hardly ever written, and particularly not in the Tibetan script, because a majority of scholars holds that the Tibetan script was designed and introduced together with the orthography for religious purposes by the national hero Thonmi Sambhota, once and forever, and one should not use any deviant spellings (not to speak of grammar) in order not to destroy the classical language. (I am not responsible for the lack of linguistic logic behind this argument).
The self-designation for the spoken language is "ladakse skat" (in the standard variety of Leh), not 'ladaks skat'. The version in Tibetan script should have the genitive marker ("si" in simplified Ladakhi, "kyi" in standard orthography). — Preceding unsigned comment added by Bruguma (talk • contribs) 20:03, 21 February 2012 (UTC)
More generally: this article badly needs some references to the available literature, which can be found by a search on the web. The statements about the dialects, e.g., should be referd to Sanyukta Koshal 1990. The Ladakhi language and its regional perspectives. AOH 44: 13–22. The people who contribute to this article should make themselves more acquainted with this literature and ideally should have some deeper knowledge of the language and its dialects.
Here some things that should be adjusted:
1. Ladakhi is NOT usually written with the Tibetan script. As stated further below, and in contradiction to the initial statement, there is a controversy on whether Ladakhi should be written at all, and, if yes how. The scholars are strictly against any kind of adaptation in the orthography necessary to represent the Ladakhi language. The category 'languages written in Tibetan script' does not really apply.
2. "the Ladakhi people share cultural similarities with Tibetans, including Tibetan Buddhism." Can one share cultural similarities? The authors seem to ignore, that apropriately half of the population is Muslim and, for this and other reasons, they also share many cultural traits of their Muslim neighbours in Kashmir and Central Asia.
3. "Ladakhis say [dras]" for rice. Quite obviously not all do so, but particularly the people using the Leh dialect. The Tibetan rendering does not seem to be fully correct either. Lhasa is not known for prenasalisation.
4. "and the Kargilpa (Burig)" - This should perhaps be clarified. Kargilpa are the people living in Kargil. Kargil is 1. a town in the region Burig aka Purik, 2. the headquater of 3. the Kargil district of which Purik is only a part. — Preceding unsigned comment added by Bruguma (talk • contribs) 20:36, 21 February 2012 (UTC)
Western Tibet: a practical dictionary of the language and customs of the districts included in the Ladák Wazarat By H. Ramsay
Ladakhi English English Ladakhi: dictionary
Ladakhi Songs (1899)
Ladakhi Songs (1899)