Jump to content

Talk:Yŏ Ŭison: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
m moved Talk:Yǒ ǔi-gye to Talk:Yeo Ui-son: Not only this article ignores the Korean naming convention, but also the person is wrongly named based on a book whose author incorrectly translated the Korean to English.
Line 1: Line 1:
{{WPBiography|living=no|class=Stub|politician-work-group=yes|listas=Yeo, Ui-son}}
{{WPBiography|living=no|class=Stub|politician-work-group=yes|listas=Yeo, Ui-son}}
{{WikiProject Korea|history=yes|class=stub|importance=low}}
{{WikiProject Korea|history=yes|class=stub|importance=low}}

== Removed original research, incorrect, irrelevant information ==

{{User|Tenmei}}, since your articles were coming up to the newest article indicator at the WikiProject Korea noticeboard, I've known your creations of Korean diplomats, and I really appreciate your efforts. BUT your articles not only disregard the naming convention of Korea, but also contain false/irrelevant/uncited information. Their service as diplomat are only small portion of their careers, but well, their biography are only about [[Joseon Tongsinsa]] things. Given the limited accessible source, I can understand that, while you copy-and-pasted all the same material of Japanese shogunate to those article by just changing their names and date.

Even though I have explained so many times, the title was in McCune-Reischer, not Revised Romanization of Korean. I tried to find any information on "Yeo Ui-gye (or Yo Ui-gye) in both English/Korean, but could not get any hit except the book written by Etsuko Kang. I searched through the website of [[Annals of the Joseon Dynasty]] with a great deal of time, and found out she incorrectly translated [[hanja]] to English. His name is Yeo Ui-son (呂義孫), but the author certainly confused '''{{linktext|孫}}''' (pronounced Son) with '''{{linktext|係}}''' (pronounced "Gye") Since you can read Chinese characters, I do not explain what the letters mean (you can click them though), but each have a different meaning from the other. I expanded the content with 8 citations, and removed your original research (I left my message to edit summaries).

And talk page is for discussion not for soapboxing, so please use the page with the right purpose. Thanks.--[[User talk:Caspian blue|'''Caspian''' blue]] 03:05, 12 October 2009 (UTC)

Revision as of 03:05, 12 October 2009

WikiProject iconBiography: Politics and Government Stub‑class
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Biography, a collaborative effort to create, develop and organize Wikipedia's articles about people. All interested editors are invited to join the project and contribute to the discussion. For instructions on how to use this banner, please refer to the documentation.
StubThis article has been rated as Stub-class on Wikipedia's content assessment scale.
Taskforce icon
This article is supported by the politics and government work group.
WikiProject iconKorea Stub‑class Low‑importance
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Korea, a collaborative effort to build and improve articles related to Korea. All interested editors are invited to join the project and contribute to the discussion. For instructions on how use this banner, please refer to the documentation.
StubThis article has been rated as Stub-class on Wikipedia's content assessment scale.
LowThis article has been rated as Low-importance on the project's importance scale.
Taskforce icon
This article is supported by one or more inactive working groups.

Removed original research, incorrect, irrelevant information

Tenmei (talk · contribs), since your articles were coming up to the newest article indicator at the WikiProject Korea noticeboard, I've known your creations of Korean diplomats, and I really appreciate your efforts. BUT your articles not only disregard the naming convention of Korea, but also contain false/irrelevant/uncited information. Their service as diplomat are only small portion of their careers, but well, their biography are only about Joseon Tongsinsa things. Given the limited accessible source, I can understand that, while you copy-and-pasted all the same material of Japanese shogunate to those article by just changing their names and date.

Even though I have explained so many times, the title was in McCune-Reischer, not Revised Romanization of Korean. I tried to find any information on "Yeo Ui-gye (or Yo Ui-gye) in both English/Korean, but could not get any hit except the book written by Etsuko Kang. I searched through the website of Annals of the Joseon Dynasty with a great deal of time, and found out she incorrectly translated hanja to English. His name is Yeo Ui-son (呂義孫), but the author certainly confused (pronounced Son) with (pronounced "Gye") Since you can read Chinese characters, I do not explain what the letters mean (you can click them though), but each have a different meaning from the other. I expanded the content with 8 citations, and removed your original research (I left my message to edit summaries).

And talk page is for discussion not for soapboxing, so please use the page with the right purpose. Thanks.--Caspian blue 03:05, 12 October 2009 (UTC)[reply]