Jump to content

Sovereign Union of Nations: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
lang
Tags: Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit
Line 72: Line 72:
===Belarusian===
===Belarusian===


<poem>Хай будзе на карысць згуртаванне наша!
{{lang|be|Няхай наша адзінства будзе на дабро!}}<br/>
{{lang|be|Няхай цяпло нашых дружалюбных повязяў мацнее.}}<br/>
Хай мацнее цяпло нашых сяброўскіх повязяў.
{{lang|be|Хай будзе ўсё ярчэй і прыгажэй}}<br/>
Хай будзе вавекі святлей і прыгажэй
Свабодных народаў Дзяржаўны Саюз!
{{lang|be|Вольны народны суверэнны саюз!}}<br/>


Слаўся народамі мудрасць захоўваемая —
{{lang|be|Будзьце праслаўлены народам мудрасцю захоўваемай -}}<br/>
Тая, што да згоды, да міру кліча!
{{lang|be|Той, хто кліча ў свет!}}<br/>
Добры дзень, вялікае, нязломнае
{{lang|be|Прывітанне, выдатна, непераможна}}<br/>
Наша Садружнасць, увесь наш народ!
{{lang|be|Наша суполка, усе нашы людзі!}}<br/>


{{lang|be|За намі глыбіня стагоддзяў -}}<br/>
У нас за плячыма глыбіні стагоддзяў
{{lang|be|Гісторыя нашай аб'яднанай краіны.}}<br/>
Гісторыя нашай адзінай краіны.
{{lang|be|І ў мірныя дні, і ў разгар цяжкіх часоў}}<br/>
І ў мірныя дні, і ў разгар ліхалеццяў
Клянемся заўсёды быць Саюзу верныя!</poem>
{{lang|be|Мы клянемся, што Саюз заўсёды мае рацыю!}}<br/>

{{lang|be|Будзьце праслаўлены народам мудрасцю захоўваемай -}}<br/>
{{lang|be|Той, хто кліча ў свет!}}<br/>
{{lang|be|Прывітанне, выдатна, непераможна}}<br/>
{{lang|be|Наша суполка, усе нашы людзі!}}<br/>


===English===
===English===

Revision as of 04:43, 20 May 2023

Derzhavny Soyuz Narodov
English: Sovereign Union of Nations
Державный Союз Народов

Proposed anthem of Union State
LyricsVladimir Kalinkin, 2000
MusicAlexander Alexandrov
Audio sample

The Sovereign Union of Nations (Russian: Державный Союз Народов, Derzhavny Soyuz Narodov; Belarusian: Дзяржаўны Саюз Народаў, Dzyarzhauny Sayuz Narodau) has been proposed as an anthem for the Union State. The song, which was modified from the State Anthem of the Soviet Union, refers to a wider union of the two nations (Belarus and Russia).[1]

Lyrics

Russian

Да будет во благо сплочение наше!
Пусть крепнет тепло наших дружеских уз.
Да будет вовеки светлее и краше
Свободных народов Державный Союз!

Славься народами мудрость хранимая —
Та, что к согласию, к миру зовёт!
Здравствуй, великое, несокрушимое
Наше содружество, весь наш народ!

У нас за плечами глубины столетий —
История нашей единой страны.
И в мирные дни, и в разгар лихолетий
Клянёмся всегда быть Союзу верны!

Славься народами мудрость хранимая —
Та, что к согласию, к миру зовёт!
Здравствуй великое, несокрушимое
Наше содружество, весь наш народ![1]

Transcript

Da budet vo blago splochenie nashe!
Pustʹ krepnet teplo nashikh druzheskikh uz.
Da budet voveki svetleye i krashe
Svobodnykh narodov Derzhavnyy Soyuz!

Slavʹsya narodami mudrostʹ khranimaya —
Ta, chto k soglasiyu, k miru zovyot!
Zdravstvuy, velikoye, nesokrushimoye
Nashe sodruzhestvo, vesʹ nash narod!

U nas za plechami glubiny stoletiy —
Istoriya nashey edinoy strany.
I v mirnye dni, i v razgar likholetiy
Klyanyomsya vsegda bytʹ Soyuzu verny!

Slavʹsya narodami mudrostʹ khranimaya —
Ta, chto k soglasiyu, k miru zovyot!
Zdravstvuy velikoye, nesokrushimoye
Nashe sodruzhestvo, vesʹ nash narod!

Belarusian

Хай будзе на карысць згуртаванне наша!
Хай мацнее цяпло нашых сяброўскіх повязяў.
Хай будзе вавекі святлей і прыгажэй
Свабодных народаў Дзяржаўны Саюз!

Слаўся народамі мудрасць захоўваемая —
Тая, што да згоды, да міру кліча!
Добры дзень, вялікае, нязломнае
Наша Садружнасць, увесь наш народ!

У нас за плячыма глыбіні стагоддзяў —
Гісторыя нашай адзінай краіны.
І ў мірныя дні, і ў разгар ліхалеццяў
Клянемся заўсёды быць Саюзу верныя!

English

May our unity be for good!
Let the warmth of our friendly bonds grow stronger.
Let it be ever brighter and more beautiful
The free people's sovereign union!

Be glorified by the peoples of the wisdom of the stored -
The one that calls to the world!
Hello, great, invincible
Our community, all our people!

We have the depths of centuries behind us -
The history of our united country.
And in peace days, and in the midst of hard times
We swear that the Union is always right!

Be glorified by the peoples of the wisdom of the stored -
The one that calls to the world!
Hello, great, invincible
Our community, all our people!

References

  1. ^ a b "ДЕРЖАВНЫЙ СОЮЗ НАРОДОВ" (in Russian). Russianmaster.ru. 19 February 2003. Archived from the original on 21 June 2019. Retrieved 21 June 2019.