Jump to content

Chinese word for "crisis": Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
convert some parenthetical remarks into footnotes, wikify here and there, more categories; mark some inline issues with templates
→‎Popular culture: remove a link to a non-existent article
Line 12: Line 12:


==Popular culture==
==Popular culture==
The [[nonce word]] [[Wikt:crisitunity|crisitunity]] was used in the [[Fear of Flying (The Simpsons)|"Fear of Flying" episode]] of ''[[The Simpsons]]''<ref>[http://www.avclub.com/content/node/47756 April 26th, 2006] edition of [[The A.V. Club]]; see [[Culturally significant neologisms from The Simpsons]]</ref>. Lisa says, "Look on the bright side, Dad. Did you know that the Chinese use the same word for 'crisis' as they do for 'opportunity'?" Homer replies, "Yes! Cris-atunity." Although [[The Simpsons Archive]] spells this [[portmanteau]] "cris-atunity",<ref>[http://snpp.com/episodes/2F08.html 2F08 Fear of Flying], an episode summary from [[The Simpsons Archive]] fansite</ref> "crisitunity" is more commonly used.
The [[nonce word]] [[Wikt:crisitunity|crisitunity]] was used in the [[Fear of Flying (The Simpsons)|"Fear of Flying" episode]] of ''[[The Simpsons]]''<ref>[http://www.avclub.com/content/node/47756 April 26th, 2006] edition of [[The A.V. Club]]</ref>. Lisa says, "Look on the bright side, Dad. Did you know that the Chinese use the same word for 'crisis' as they do for 'opportunity'?" Homer replies, "Yes! Cris-atunity." Although [[The Simpsons Archive]] spells this [[portmanteau]] "cris-atunity",<ref>[http://snpp.com/episodes/2F08.html 2F08 Fear of Flying], an episode summary from [[The Simpsons Archive]] fansite</ref> "crisitunity" is more commonly used.


==Footnotes and references==
==Footnotes and references==

Revision as of 07:03, 12 December 2007

The Chinese word weiji (危機 translated as "crisis") is one of the few Chinese words[1] to enter the English lexicon directly as a borrowed term, or loanword. Unlike other loanwords, however, the wide acceptance of weiji can be attributed not to the actual definition of the Chinese word, but to a fanciful Western misappropriation of it.

Mark Liberman traces the history of weiji in English back to an anonymous editorial in a journal[2] for missionaries in China.[3] The use of the term gained momentum when John F. Kennedy delivered a speech in Indianapolis on April 12, 1959:

When written in Chinese the word crisis is composed of two characters.
One represents danger, and the other represents opportunity.[4]

Kennedy employed this trope routinely in his speeches, and it was then appropriated by Richard M. Nixon and others. The usage has been adopted by business consultants and motivational speakers and has gained great popularity in Universities and in the popular press.[not specific enough to verify] For example, Condoleezza Rice recently repeated the misunderstanding in The Washington Post.[5] Al Gore also included this error in his March 21, 2007 testimony before the U.S. House of Representatives Energy and Commerce Committee.[6]

There is an undeniable appeal to the misappropriation of weiji.[original research?] It is dramatic in its compression; in two syllables it offers inherent proof of the opportunity hidden within every crisis. This presumed oriental wisdom is used to communicate the inspirational notion that a crisis should be a time of optimism by erroneously deconstructing weiji (crisis) as wei (danger) and ji (opportunity).

In fact, wei () does mean "danger, dangerous; endanger, jeopardize; perilous; precipitous, precarious; high; fear, afraid", but the polysemous ji () means "machine, mechanical; airplane; suitable occasion; crucial point; pivot; incipient moment; opportune, opportunity; chance; key link; secret; cunning". While the word jihui (機會) means "opportune, opportunity" in modern Chinese, its ji component has many meanings, of which "opportunity" is only one. In weiji (危機), ji means "crucial point", not "opportunity".[7]

The nonce word crisitunity was used in the "Fear of Flying" episode of The Simpsons[8]. Lisa says, "Look on the bright side, Dad. Did you know that the Chinese use the same word for 'crisis' as they do for 'opportunity'?" Homer replies, "Yes! Cris-atunity." Although The Simpsons Archive spells this portmanteau "cris-atunity",[9] "crisitunity" is more commonly used.

Footnotes and references