Jump to content

Amphitryon (Molière play): Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead. #IABot (v1.4)
Line 6: Line 6:
The plot can be summarized as follows. After his wedding night with beautiful [[Alcmene]], [[Amphitryon]] leaves to participate in a war. [[Jupiter (mythology)|Jupiter]], who is fascinated by Alcmene's beauty, come to earth under the appearance of Amphitryon, accompanied by Mercury who has taken the appearance of Amphitryon's servant Sosie. Amphitryon is successful in war and sends Sosie back home to report this. Sosie is greeted by his look-alike Mercury, who beats him and convinces him that he Mercury is the real Sosie. The real Amphitryon meets Alcmene and is naturally confused and shocked by her account of an amorous night. Various other confusing episodes of the same type take place, including a confrontation between the two Amphitryon's. In the end, Jupiter assumes his real aspect and tells Amphitryon that his wife was faithful, since he had to take on Amphitryon's aspect in order to seduce her. He informs Amphitryon that his wife will bear Jupiter's child, the demi-god [[Hercules]].
The plot can be summarized as follows. After his wedding night with beautiful [[Alcmene]], [[Amphitryon]] leaves to participate in a war. [[Jupiter (mythology)|Jupiter]], who is fascinated by Alcmene's beauty, come to earth under the appearance of Amphitryon, accompanied by Mercury who has taken the appearance of Amphitryon's servant Sosie. Amphitryon is successful in war and sends Sosie back home to report this. Sosie is greeted by his look-alike Mercury, who beats him and convinces him that he Mercury is the real Sosie. The real Amphitryon meets Alcmene and is naturally confused and shocked by her account of an amorous night. Various other confusing episodes of the same type take place, including a confrontation between the two Amphitryon's. In the end, Jupiter assumes his real aspect and tells Amphitryon that his wife was faithful, since he had to take on Amphitryon's aspect in order to seduce her. He informs Amphitryon that his wife will bear Jupiter's child, the demi-god [[Hercules]].


[[Richard Wilbur]] translated the play for the work's first professional production in the English language which was directed by [[Darko Tresnjak]] and presented by the [[Huntington Theatre Company]] in Boston in March 2001.<ref>{{cite web|url=http://www.bostonphoenix.com/boston/arts/theater/documents/00862215.htm|title=Godsmack: Myth battles farce in Amphitryon|author=Carolyn Clay|work=[[The Phoenix (newspaper)|Boston Phoenix]]|date=March 22–29, 2001}}</ref> However, Australian poet [[W. J. Turner]] had already written an English adaptation of the play in 1933, known as "Jupiter Translated", and which was performed with music composed by [[Anthony Bernard]].<ref>{{cite web|url=https://news.google.com/newspapers?nid=1300&dat=19331128&id=JwViAAAAIBAJ&sjid=35YDAAAAIBAJ&pg=1994,2651530|title=The Age, Nov 28 1933}}</ref>
[[Richard Wilbur]] translated the play for the work's first professional production in the English language which was directed by [[Darko Tresnjak]] and presented by the [[Huntington Theatre Company]] in Boston in March 2001.<ref>{{cite web|url=http://www.bostonphoenix.com/boston/arts/theater/documents/00862215.htm |title=Godsmack: Myth battles farce in Amphitryon |author=Carolyn Clay |work=[[The Phoenix (newspaper)|Boston Phoenix]] |date=March 22–29, 2001 |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20110708085424/http://www.bostonphoenix.com/boston/arts/theater/documents/00862215.htm |archivedate=2011-07-08 }}</ref> However, Australian poet [[W. J. Turner]] had already written an English adaptation of the play in 1933, known as "Jupiter Translated", and which was performed with music composed by [[Anthony Bernard]].<ref>{{cite web|url=https://news.google.com/newspapers?nid=1300&dat=19331128&id=JwViAAAAIBAJ&sjid=35YDAAAAIBAJ&pg=1994,2651530|title=The Age, Nov 28 1933}}</ref>


==References==
==References==

Revision as of 06:19, 4 July 2017

Amphitryon is a French language comedy in a prologue and 3 Acts by Molière which is based on the story of the Greek mythological character Amphitryon as told by Plautus in his play from ca. 190-185 B.C. The play was first performed at the Théâtre du Palais-Royal in Paris on 13 January 1668.[1] A whiff of scandal surrounded the play, with some claiming that Molière was criticizing the amorous affairs of Louis XIV of France in the guise of Jupiter. It was performed again three days later at the Tuileries Garden in the presence of Louis XIV.

Amphitryon was an immediate success with the French aristocracy and the play was performed a total of 29 times by Easter 1668. The popularity of the work was such that one of the names of the characters became a part of the everyday French language. The word 'Sosie' in French now means look-alike, a reflection of the events in the play where the character Sosie (a part which was portrayed by Molière himself in the comedy's first production) is a doppelgänger of the God Mercury.

The plot can be summarized as follows. After his wedding night with beautiful Alcmene, Amphitryon leaves to participate in a war. Jupiter, who is fascinated by Alcmene's beauty, come to earth under the appearance of Amphitryon, accompanied by Mercury who has taken the appearance of Amphitryon's servant Sosie. Amphitryon is successful in war and sends Sosie back home to report this. Sosie is greeted by his look-alike Mercury, who beats him and convinces him that he Mercury is the real Sosie. The real Amphitryon meets Alcmene and is naturally confused and shocked by her account of an amorous night. Various other confusing episodes of the same type take place, including a confrontation between the two Amphitryon's. In the end, Jupiter assumes his real aspect and tells Amphitryon that his wife was faithful, since he had to take on Amphitryon's aspect in order to seduce her. He informs Amphitryon that his wife will bear Jupiter's child, the demi-god Hercules.

Richard Wilbur translated the play for the work's first professional production in the English language which was directed by Darko Tresnjak and presented by the Huntington Theatre Company in Boston in March 2001.[2] However, Australian poet W. J. Turner had already written an English adaptation of the play in 1933, known as "Jupiter Translated", and which was performed with music composed by Anthony Bernard.[3]

References

  1. ^ Earl Miner and George R. Guffey. The works of John Dryden, University of California Press, 1976, pp. 464
  2. ^ Carolyn Clay (March 22–29, 2001). "Godsmack: Myth battles farce in Amphitryon". Boston Phoenix. Archived from the original on 2011-07-08. {{cite web}}: Unknown parameter |deadurl= ignored (|url-status= suggested) (help)
  3. ^ "The Age, Nov 28 1933".