Jump to content

Talk:Atomium: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
m Archiving 1 discussion(s) to Talk:Atomium/Archive 1) (bot
Attention drawn to confusing passage in which over-literally translated French is simply left as it stands, with the unhelpful addition "(sic)".~~~~
Line 35: Line 35:
==Lease & Original Lifespan==
==Lease & Original Lifespan==
I recently visited the Atomium and purchased a Book and DVD on Expo '58. During the film it mentioned the original lease on the building was 10 years and later extended to 25 years. So I'm not sure where the statement about the Atomium's 6 month original lifespan came from.<small>—Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[Special:Contributions/143.111.22.27|143.111.22.27]] ([[User talk:143.111.22.27|talk]]) 19:59, 12 January 2007</small><!-- Template:UnsignedIP -->
I recently visited the Atomium and purchased a Book and DVD on Expo '58. During the film it mentioned the original lease on the building was 10 years and later extended to 25 years. So I'm not sure where the statement about the Atomium's 6 month original lifespan came from.<small>—Preceding [[Wikipedia:Signatures|unsigned]] comment added by [[Special:Contributions/143.111.22.27|143.111.22.27]] ([[User talk:143.111.22.27|talk]]) 19:59, 12 January 2007</small><!-- Template:UnsignedIP -->

== "perceived (sic)" ==

This is clearly an over-literal translation of the French word "perçus", which is used among other things when sums of money are duly paid (in this case, the royalties). Perhaps the original quote was in English, but I don't think it helps if a Wikipedia article simply reproduces mangled English with no further explanation - "sic" simply tells us it's meaningless in English, but doesn't explain to English-speaking readers what the intended meaning was.

Not sure how Wikipedia should deal with cases like this, but the emphasis should surely be on supplying as much information as possible, rather than on creating riddles.[[Special:Contributions/213.127.210.95|213.127.210.95]] ([[User talk:213.127.210.95|talk]]) 23:10, 23 March 2018 (UTC)

Revision as of 23:11, 23 March 2018

Reference to panoramic view of Brussels

The reference to a panoramic view of Brussels is ambiguous. Does this mean that the sphere CONTAINS a panoramic painting or photo of the city, or that there is a panoramic VIEW of the city from the top???—Preceding unsigned comment added by Lee M (talkcontribs) 19:07, 2 September 2003

OK, this has now been clarified.—Preceding unsigned comment added by 195.92.67.68 (talk) 01:42, 12 January 2004

2003 repairs

Before I deleted it, User:Lee M asked (on the article page) whether the mooted 2003 repairs had indeed been done. Anyone know? -- Finlay McWalter 03:59, 18 Jan 2004 (UTC)

Original Magnification

The original magnification listed was wrong, according to the official Web site at http://www.atomium.be/HTMLsite/dyn/page.php?translation_id=9&info_id=3&lid=3 Paul From Ottawa

Atomium Architect died

The architect of the Atomium, André Waterkeyn, just died today 5 October 2005 at the age of 88. The Atomium is finished, but will be open to the public around January 2006.

Waterkeyn owned the reproduction rights of 'his' Atomium and because it was not dismounted as foreseen, he has been earning money on copyrights all his life.—Preceding unsigned comment added by 81.82.146.124 (talk) 08:06, 5 October 2005

Lease & Original Lifespan

I recently visited the Atomium and purchased a Book and DVD on Expo '58. During the film it mentioned the original lease on the building was 10 years and later extended to 25 years. So I'm not sure where the statement about the Atomium's 6 month original lifespan came from.—Preceding unsigned comment added by 143.111.22.27 (talk) 19:59, 12 January 2007

"perceived (sic)"

This is clearly an over-literal translation of the French word "perçus", which is used among other things when sums of money are duly paid (in this case, the royalties). Perhaps the original quote was in English, but I don't think it helps if a Wikipedia article simply reproduces mangled English with no further explanation - "sic" simply tells us it's meaningless in English, but doesn't explain to English-speaking readers what the intended meaning was.

Not sure how Wikipedia should deal with cases like this, but the emphasis should surely be on supplying as much information as possible, rather than on creating riddles.213.127.210.95 (talk) 23:10, 23 March 2018 (UTC)[reply]