Jump to content

Wikipedia:Articles for deletion/Emma Lemma: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
m Fixed heading to show my answer
Line 78: Line 78:
*'''Comment'''. I have added a pointer to this discussion at [[Talk:Emma Lehmer]], as I think should be a '''required part of the process''' whenever a merge is proposed at an AfD. To do otherwise risks the creation of two conflicting local consensuses, one at the AfD asking for a merge and a different one at the merge target where the editors may or may not feel that the merged content is worthy of inclusion. —[[User:David Eppstein|David Eppstein]] ([[User talk:David Eppstein|talk]]) 21:19, 2 July 2018 (UTC)
*'''Comment'''. I have added a pointer to this discussion at [[Talk:Emma Lehmer]], as I think should be a '''required part of the process''' whenever a merge is proposed at an AfD. To do otherwise risks the creation of two conflicting local consensuses, one at the AfD asking for a merge and a different one at the merge target where the editors may or may not feel that the merged content is worthy of inclusion. —[[User:David Eppstein|David Eppstein]] ([[User talk:David Eppstein|talk]]) 21:19, 2 July 2018 (UTC)
* '''Delete.''' I strongly dispute even the factual correctness of this "article". "Emma Lemma" is defintly no "transcription", it is, at best, a funny(?) gaming with the pronunciation of "Emma Lehmer", possibly with slight German/Russian attitude, creating a phonetic nearness to a technical term in math, preceded by an alliterating female first name. Taking this as a transcription, hints to a severe spelling flaw. Considering wide spread objections to the inclusion of trivia in WP, there may be even doubt that this singularly(?) ascribed nick name/nom de plume/nom de guerre should be mentioned at all in the article about Emma Lehmer. [[User:Purgy Purgatorio|Purgy]] ([[User talk:Purgy Purgatorio|talk]]) 07:31, 3 July 2018 (UTC)
* '''Delete.''' I strongly dispute even the factual correctness of this "article". "Emma Lemma" is defintly no "transcription", it is, at best, a funny(?) gaming with the pronunciation of "Emma Lehmer", possibly with slight German/Russian attitude, creating a phonetic nearness to a technical term in math, preceded by an alliterating female first name. Taking this as a transcription, hints to a severe spelling flaw. Considering wide spread objections to the inclusion of trivia in WP, there may be even doubt that this singularly(?) ascribed nick name/nom de plume/nom de guerre should be mentioned at all in the article about Emma Lehmer. [[User:Purgy Purgatorio|Purgy]] ([[User talk:Purgy Purgatorio|talk]]) 07:31, 3 July 2018 (UTC)
:: The current (obviously wrong) statement was made up by D.Lazard, because apparently who needs sourcing when you can just invent nonsense? On the other hand, the previous (also obviously wrong) statements were the result of a strange misreading of a source. It would be good to be clear whether you want to delete only the new wrong thing or actually the article in all forms. --[[Special:Contributions/2601:142:3:F83A:611C:BD4F:C063:4BF2|2601:142:3:F83A:611C:BD4F:C063:4BF2]] ([[User talk:2601:142:3:F83A:611C:BD4F:C063:4BF2|talk]]) 13:06, 3 July 2018 (UTC)

{{talk ref}}
{{talk ref}}

Revision as of 13:06, 3 July 2018

Emma Lemma (edit | talk | history | protect | delete | links | watch | logs | views) – (View log · Stats)
(Find sources: Google (books · news · scholar · free images · WP refs· FENS · JSTOR · TWL)

The mention in Halmos' book is "... I read Pontryagin's Topological Groups. The English translation by Mrs. Lehmer (usually referred to as Emma Lemma)".

First, I think it's a mistake to believe that "Emma Lemma" refers to the translation rather than an obvious play-on-words of her name. Second, this is insufficient to make this a notable nickname. The other reference is to the book itself, which I strongly doubt mentions this name. power~enwiki (π, ν) 00:43, 24 June 2018 (UTC)[reply]



Hi, thanks for reviewing this contribution.

Please do a search in Google Books for Halmos and "Emma Lemma" (https://www.google.com/search?num=100&newwindow=1&tbm=bks&ei=halmos+%22Emma+lemma%22&oq=halmos+%22Emma+lemma%22) — Preceding unsigned comment added by Emoritz2017 (talkcontribs) 01:25, 24 June 2018 (UTC)[reply]

you will notice that Google Books search returns the two following items. (quotes of search return including Emma Lemma term are bolded).

"I Want to be a Mathematician: An Automathography - Page 93

https://books.google.com/books?isbn=1461210844 P.R. Halmos - 2013 - ‎Preview - ‎More editions An Automathography P.R. Halmos. Hugh Dowker was von Neumann's ... The English translation by Mrs. Lehmer (usually referred to as Emma Lemma) had just come out, and it was an eye opener, a revelation, a thriller. Yes, a thriller—I read it ... The Penguin Book of Curious and Interesting Mathematics - Page 207

https://books.google.com/books?id=fG9GAAAAYAAJ David G. Wells - 1997 - ‎Snippet view ... Pontrjagin's "Topological Groups". The English translation by Mrs Lehmer, ( usually referred to as Emma Lemma) ... a revelation, a thriller. Yes, a thriller - I read it almost as I would read a detective story, to find out who dunit.' Paul Halmos ..."

The term "Emma Lemma" is an inside term used by mathematicians of that era; Paul Halmos is one of the most distinguished American Mathematicians; the fact that Halmos finds it sufficient to include the term in the memoir section during his time at the Institute of Advanced Studies while working as John Von Neumann's assistant should be sufficient to validate its significance and notability.

In addition, by including that discussion in his biography, Halmos points to the significance of the book Emma Lehmer translated and Emma Lehmer's significance as an American woman mathematician.Emoritz2017 (talk) 01:21, 24 June 2018 (UTC)[reply]

Those two links are to different editions of the same book. Your claim that it's an "inside term" needs some other source. power~enwiki (π, ν) 01:23, 24 June 2018 (UTC)[reply]
Note: This discussion has been included in the list of Literature-related deletion discussions. MT TrainTalk 06:31, 24 June 2018 (UTC)[reply]
  • Delete or Redirect/merge to Emma Lehmer. I think it's obvious that there's not enough to say about the nickname itself for a standalone article. An alternative would be redirecting this to a (currently non-existent) article about Pontryagin's book, if it's sufficiently notable. (I think it's obvious that if the original book isn't notable enough for a standalone article then clearly the nickname of its translation isn't either). Pichpich (talk) 00:06, 25 June 2018 (UTC)[reply]


Pichpich, thank you for the suggestion ... sounds like adding notes to the Emma Lehmer and to Lev Pontryagin articles and also creating an article for the book itself is the appropriate way forward. Google Scholar shows it has been cited by 1648 works. Part of the significance of the book is that it was purposely translated from the Russian text by the American Mathematical Society by Emma Lehmer. -- By the way, in researching this further, I found yet another reference to the use of Emma Lemma"", in [1] [this work is focused on the contribution of Russian Mathematicians, this article states "In 1939 he was elected Corre- sponding Member of the Academy of Sciences of the USSR, and full mem- bership came in 1958 [38, p. 21]. This last election was planned and carried through by I. M. Vinogradov. In 1940 he was one of the first recipients of the Stalin Prize (later called the State Prize) for his monograph Topological Groups [38, p. 13]. Pontryagin was honored with the Order of the Red Banner of Labor, the Order of the Badge of Honor, the Golden Star of a Hero of Socialist Labor, more than once with the Order of Lenin, and also with the LobachevskflPrize for his research. He was also Editor-in-Chief of Matem- aticheski~ Sbornik for some time."

So USSR apparently awarded him its highest honors (Academy Membership, Stalin Prize, ...) for this book, and the U.S. American Mathematical Society commissioned the translation of this book from Emma Lehmer due to its significance. The article I cited here also states "This theory, historically, was the first really exceptional achievement in algebraic topology", which quite a distinctive assessment. Emoritz2017 (talk) 01:59, 25 June 2018 (UTC)[reply]

  • Comment I have no objection to an article on the book "Topological Groups", but dispute that "Emma Lemma" ever referred to that book. All of the "other" references appear to be direct quotes of Halmos. power~enwiki (π, ν) 19:21, 25 June 2018 (UTC)[reply]

I am not clear what you mean by this last comment. I provided one direct quote in a book by Paul Halmos, a noted mathematician that worked at the Institute for Advanced Studies in Princeton, and was an established mathematician working premier math departments (U. of Chicago for example), as well as two references citing his work (one in another book, and one in a journal), those are all publically available, and they clearly refer to Emma Lemma as the Lehmer English translation of Pontryagin's book by Emma Lehmer ( UC Berkley, and later independent mathematician who has hundreds of publications to her name). Emoritz2017 (talk) 20:25, 25 June 2018 (UTC)[reply]

Relisted to generate a more thorough discussion and clearer consensus.
Please add new comments below this notice. Thanks, Sandstein 06:30, 1 July 2018 (UTC)[reply]


Currently, there are several English translations:

(1) Topological Groups: Translated from the Russian by Emma Lehmer https://books.google.com/books?id=gl4nAQAAIAAJ Lev Semenovich Pontri︠a︡gin - 1939 -

(2) Topological Groups: Translated from the Russian by Arlen Brown https://books.google.com/books?id=TmuqtAEACAAJ Lev S. Pontrjagin - 1966 - ‎

(3) Topological Groups (Classics of Soviet Mathematics) (Volume 2) 1st Edition by R. V. Gamkrelidze (Author) (appears in Amazon as ISBN-10: 2881241336, as part of a four volume series of Prontrjagin's work, and published by CRC Press; 1 edition (March 6, 1987).

Note that different translators translate the author's name with slight variations; the 1987 version preface states that the translations have translated certain terms differently given the over 40 years that elapsed between the first translation and the 1987 translation.

Emoritz2017 (talk) 02:33, 2 July 2018 (UTC)[reply]


  • Delete or redirect/merge to Emma Lehmer. I find it very hard to believe that anyone with any proficiency in English would consider this nickname as applying to the book rather than to the translator. All the sources mentioned in the article and above are just copies of Halmos' quote. Paul Halmos was a careful expositor, had he been referring to the book he would have explained why the nickname was not grammatically correct (the appropriate nickname would have been "Emma's Lemmas" if the book was intended).
  • Delete or Redirect/merge to Emma Lehmer. I guess that "Emma Lemma" is simply a transcription transliteration of the Russian name of Emma Lehmer. In fact, in Russian, names have a different form for men and women. The female version is often obtained by adding "a" to the male version, but this does not work with the final "er". So "Lema" or "Lemma" is the probable (I do not know enough Russian for being sure) female form of Lemer (the "h" disappears automatically with the transliteration in Russian). D.Lazard (talk) 09:05, 2 July 2018 (UTC)[reply]
Just to be explicit: I did not refer to your use of "transcribe", but to the article's itself. I do, however, consider Lehmera to be a perfect female Russian form for a male name Lehmer, I disagree with the hypothesis of Lem(m)a being an appropriate female form for male Lehmer, and I agree on the highly irregular lengthening of a vowel by a postponed "h" not appearing within the Russian language. Purgy (talk) 11:01, 3 July 2018 (UTC)[reply]
Note: This discussion has been included in the list of Mathematics-related deletion discussions. XOR'easter (talk) 20:46, 2 July 2018 (UTC)[reply]
  • Comment. I have added a pointer to this discussion at Talk:Emma Lehmer, as I think should be a required part of the process whenever a merge is proposed at an AfD. To do otherwise risks the creation of two conflicting local consensuses, one at the AfD asking for a merge and a different one at the merge target where the editors may or may not feel that the merged content is worthy of inclusion. —David Eppstein (talk) 21:19, 2 July 2018 (UTC)[reply]
  • Delete. I strongly dispute even the factual correctness of this "article". "Emma Lemma" is defintly no "transcription", it is, at best, a funny(?) gaming with the pronunciation of "Emma Lehmer", possibly with slight German/Russian attitude, creating a phonetic nearness to a technical term in math, preceded by an alliterating female first name. Taking this as a transcription, hints to a severe spelling flaw. Considering wide spread objections to the inclusion of trivia in WP, there may be even doubt that this singularly(?) ascribed nick name/nom de plume/nom de guerre should be mentioned at all in the article about Emma Lehmer. Purgy (talk) 07:31, 3 July 2018 (UTC)[reply]
The current (obviously wrong) statement was made up by D.Lazard, because apparently who needs sourcing when you can just invent nonsense? On the other hand, the previous (also obviously wrong) statements were the result of a strange misreading of a source. It would be good to be clear whether you want to delete only the new wrong thing or actually the article in all forms. --2601:142:3:F83A:611C:BD4F:C063:4BF2 (talk) 13:06, 3 July 2018 (UTC)[reply]

References