Jump to content

Kazohinia: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
m External links: subcat Eo novels
Line 30: Line 30:
As in the Gulliverian prototype, the premise is a shipwreck with a solitary survivor, who finds himself in an unknown land, namely that of the Hinns, which contains a minority group, namely the Behinns. Accordingly, this work by a Hungarian writer relates not so much to Swift's work, but more precisely to ''[[Brave New World]]'' by the British writer [[Aldous Huxley]]. As in that work, there co-exist two dissimilar societies -of course separately-, one developed and the other backward.
As in the Gulliverian prototype, the premise is a shipwreck with a solitary survivor, who finds himself in an unknown land, namely that of the Hinns, which contains a minority group, namely the Behinns. Accordingly, this work by a Hungarian writer relates not so much to Swift's work, but more precisely to ''[[Brave New World]]'' by the British writer [[Aldous Huxley]]. As in that work, there co-exist two dissimilar societies -of course separately-, one developed and the other backward.


The '''Hinns''' are a people who have solved all economic problems: They produce everything and have arranged everything smoothly. The standard of living is very high. However, they experience no feelings, love, beauty, spiritual life. The theme is a criticism of developed society, where highly progressive invention goes hand in hand with the loss of human feelings.
The '''Hinns''' are a people who have solved all economic problems: They produce everything and have arranged everything smoothly. The standard of living is very high. However, they experience no feelings, love, beauty, spiritual life. Although the theme can be seen as a criticism of developed society, where highly progressive invention goes hand in hand with the loss of human feelings, the writer himself stated in the epilogue of the Hungarian edition that this is not what he intended - he created the Hinns as the ideal society that occupies itself with the real things of life instead of the unreal phantasmagories of nations, religions, money, etc. that make people's lives miserable.


The protagonist, bored with the inhuman life of the Hinns, chooses to live among the Behinns, who reportedly conform better to his outlook on life.
The protagonist, bored with the inhuman life of the Hinns, chooses to live among the Behinns, who reportedly conform better to his outlook on life.


The '''Behinns''' however have a totally insane society, where living conditions are supported by the ruling Hinns, while they themselves are preoccupied with senseless ceremonies and stupid fights. Everything is arranged according to irreality, while among the Hinns everything is arranged according to reality. While among the Behinns, the protagonist suffers hunger, extreme misery and even danger of death.
The '''Behinns''' however have a totally insane society, where living conditions are supported by the ruling Hinns, while they themselves are preoccupied with senseless ceremonies and stupid fights. Everything is arranged according to irreality, while among the Hinns everything is arranged according to reality. While among the Behinns, the protagonist suffers hunger, extreme misery and even danger of death. This part of the novel is in fact satire, with each insanity of the Behinns translating to facets of the western, Christian society of the protagonist such as war, religion, etiquette, art and philosophy. To further emphasize the satire, the protagonist doesn't see the obvious parallels between his homeland and the Behinn world, but the writer outlines it by giving the same sentences into the mouths of a Behinn leader and a British officer, with only the respective words for soul, God and such replaced with their Behinn or English counterparts.


== Literary technique ==
== Literary technique ==

Revision as of 00:38, 10 November 2006

Kazohinia
Cover of Kazohinia
AuthorSándor Szathmári
Original titlehu:Gulliver utazása Kazohiniában, eo:Vojaĝo al Kazohinio
TranslatorInez Kemenes
Cover artistMária Hódosi
LanguageHungarian & Esperanto
GenreDystopia, utopia, novel
PublisherCorvina Press
Publication date
hu:1941, eo:1958
Published in English
1975
Pages372
ISBNN/A Parameter error in {{ISBNT}}: invalid character

Kazohinia is a novel written (1935-1957) in Esperanto and again in Hungarian (1941, 1946?, 1957, 1972) by Sándor Szathmári. It appeared first in Hungarian and was later published in Esperanto by SAT (Sennacieca Asocio Tutmonda) in 1958, and was republished without change in 1998. An English translation appeared in 1975.

It is a utopia/dystopia modelled partly on Gulliver's Travels by the Irishman Jonathan Swift, and therefore pertains to both utopian and travel genres.

Plot introduction

As in the Gulliverian prototype, the premise is a shipwreck with a solitary survivor, who finds himself in an unknown land, namely that of the Hinns, which contains a minority group, namely the Behinns. Accordingly, this work by a Hungarian writer relates not so much to Swift's work, but more precisely to Brave New World by the British writer Aldous Huxley. As in that work, there co-exist two dissimilar societies -of course separately-, one developed and the other backward.

The Hinns are a people who have solved all economic problems: They produce everything and have arranged everything smoothly. The standard of living is very high. However, they experience no feelings, love, beauty, spiritual life. Although the theme can be seen as a criticism of developed society, where highly progressive invention goes hand in hand with the loss of human feelings, the writer himself stated in the epilogue of the Hungarian edition that this is not what he intended - he created the Hinns as the ideal society that occupies itself with the real things of life instead of the unreal phantasmagories of nations, religions, money, etc. that make people's lives miserable.

The protagonist, bored with the inhuman life of the Hinns, chooses to live among the Behinns, who reportedly conform better to his outlook on life.

The Behinns however have a totally insane society, where living conditions are supported by the ruling Hinns, while they themselves are preoccupied with senseless ceremonies and stupid fights. Everything is arranged according to irreality, while among the Hinns everything is arranged according to reality. While among the Behinns, the protagonist suffers hunger, extreme misery and even danger of death. This part of the novel is in fact satire, with each insanity of the Behinns translating to facets of the western, Christian society of the protagonist such as war, religion, etiquette, art and philosophy. To further emphasize the satire, the protagonist doesn't see the obvious parallels between his homeland and the Behinn world, but the writer outlines it by giving the same sentences into the mouths of a Behinn leader and a British officer, with only the respective words for soul, God and such replaced with their Behinn or English counterparts.

Literary technique

Humor contrasts with the serious content, mainly when the protagonist's wife is discussed. Other interesting parts are the meetings with the Hinn and the Behinn characters, although simple, and the love and the sexual experiences, all unsucessful. Languagewise the word usage is suitable even when the reader is swamped in an abundance of neologisms with which the Hinns and the Behinns refer to their strange notions and concepts of life.

Publication

There is some dispute as to whether Szathmári wrote the novel first in Hungarian or in Esperanto. Reportedly, he first began writing it in Hungarian, but reworte and finished it in Esperanto. When Literatura Mondo, which had accepted it, went out of business due to the beginning of the Second World War, he rewrote or translated it into Hungarian, and it was published in that language during the Second World War. But others have claimed that the Hungarian version is the true original, and cite as proof that Szathmári did not have truly fluent command of Esperanto when he first wrote the novel.

Comments about the book

Kazohinia (Vojaĝo al Kazohinio) is considered one of the main original novels in Esperanto. Kalman Kalocsay said of Vojaĝo al Kazohinio', - "the book is insidious"; William Auld puts Szathmári's work on the same level with Swift, John Wells, Anatole France; Michel Duc Goninaz finds that reading Szathmári is a "powerful stimulus to thought"; Vilmos Benczik pins down Szathmári's work with the expression "sobering humanism".

Source

This entry is a translation of the Vikipedio article in Esperanto. with additional information from the entry on its author.

Precursors

Karinthy was a spirtual father to me” — Dezső Keresztury cites Szathmári in the Afterword to Kazohina.[1] Also Aldous Huxley's Brave New World is mentioned, although “I wrote Kazohinia two years before Brave New World appeared. I could not have imitated it more perfectly if I had tried. Anyway, it was my good fortune that it was conceived two years earlier, because there are so many similarities between the two that I would never have made so bold as to write Kazohinia had I read Brave New World first” — as the Afterword cites the author again (both citings can be found in the English translation available online).

See also

Notes

  1. ^ Szathmári, Sándor (1980). Kazohinia. Budapest: Magvető. ISBN 963-271-116-5. {{cite book}}: Cite has empty unknown parameter: |coauthors= (help)