Jump to content

Abolhassan Najafi

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Hamid Hassani (talk | contribs) at 00:51, 4 March 2020 (→‎top: + one more Romanization form). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Abolhassan Najafi (Persian: ابوالحسن نجفی, also Romanized as "Abolhasan Najafī"; 28 June 1929 – 22 January 2016)[1] was an Iranian writer and translator.

Najafi was born in Najaf, Iraq, into a family from Isfahan. He began his literary activities in 1960s and translated several books from French into Persian. He co-published a successful literary periodical entitled Jong-e Isfahan (Persian: جُنگ اصفهان). After the Iranian revolution, he published a controversial book on Persian usage entitled Let's Avoid Mistakes (غلط ننویسیم).

Najafi published more than twenty books, among these a dictionary on Persian slang, elements of general linguistics and its application to the Persian language. He translated French novels to Persian, notable works from Jean-Paul Sartre (Le Diable et le bon Dieu, Les sequestres d'Altona, Qu'est-ce que la litérature), André Malraux (Antimémoire), Albert Camus (Caligula), Roger Martin du Gard (Les Thibault), Claude Lévi-Strauss (La race et l'histoire), and Antoine de Saint-Exupéry (Le Petit Prince).[2]

Najafi was a member of the Academy of Persian Language and Literature (1990–2016).

References

  1. ^ Prominent Iranian linguist Abolhasan Najafi dies at 86
  2. ^ "Another Persian translation of "Little Prince" coming". Tehran Times. 23 August 2009. Retrieved 3 April 2010.