ALA-LC romanization for Russian

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Mzajac (talk | contribs) at 19:05, 25 December 2020 (→‎top: revised and expanded). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

The American Library Association and Library of Congress Romanization Tables for Russian, or the Library of Congress system, are a set of rules for the romanization of Russian-language text from Cyrillic script to Latin script.

The ALA-LC Romanization tables comprise a set of standards for romanization of texts in various languages, written in non-Latin writing systems. These romanization systems are intended for bibliographic cataloguing, and used in US and Canadian libraries, by the British Library since 1975,[1] and in many publications worldwide.

The romanization tables were first discussed by the American Library Association in 1885,[2] and published in 1904 and 1908,[3] including rules for romanizing some languages written in Cyrillic script: Church Slavic, Serbo-Croatian, and Russian in the pre-reform alphabet.[4] Revised tables including more languages were published in 1941,[5] and a since-discontinued version of the entire standard was printed in 1997.[6] The system for Russian remains virtually unchanged from 1941 to the latest release, with the current Russian table published online in 2012.[7]

The formal, unambiguous version of the system requires some diacritics and two-letter tie characters which are often omitted in practice.

The table below combines material from the ALA-LC tables for Russian (2012)[8] and, for some obsolete letters, Church Slavic (2011).[9]

Romanization table
Russian
letter
Romanization
Examples
А а A a Азов = Azov
Тамбов = Tambov
Б б B b Барнаул = Barnaul
Кубань = Kubanʹ
В в V v Владимир = Vladimir
Ульяновск = Ulʹi͡anovsk
Г г G g Грозный = Groznyǐ
Волгодонск = Volgodonsk
Д д D d Дзержинский = Dzerzhinskiǐ
Нелидово = Nelidovo
Е е E e Елизово = Elizovo
Чебоксары = Cheboksary
Ё ё Ë ë Ёлкин = Ëlkin
Озёрный = Ozërnyǐ
Ж ж Zh zh Жуков = Zhukov
Лужники = Luzhniki
З з Z z Звенигород = Zvenigorod
Вязьма = Vi͡azʹma
И и I i Иркутск = Irkutsk
Апатиты = Apatity
Й й Ĭ ĭ Йошкар-Ола = Ǐoshkar-Ola
Бийск = Biǐsk
К к K k Киров = Kirov
Енисейск = Eniseǐsk
Л л L l Ломоносов = Lomonosov
Нелидово = Nelidovo
М м M m Менделеев = Mendeleev
Каменка = Kamenka
Н н N n Новосибирск = Novosibirsk
Кандалакша = Kandalaksha
О о O o Омск = Omsk
Красноярск = Krasnoi͡arsk
П п P p Петрозаводск = Petrozavodsk
Серпухов = Serpukhov
Р р R r Ростов = Rostov
Северобайкальск = Severobaǐkalʹsk
С с S s Сковородино = Skovorodino
Чайковский = Chaǐkovskiǐ
Т т T t Тамбов = Tambov

Мытищи = Mytishchi

У у U u Углич = Uglich
Дудинка = Dudinka
Ф ф F f Фурманов = Furmanov
Уфа = Ufa
Х х Kh kh Хабаровск = Khabarovsk
Прохладный = Prokhladnyǐ
Ц ц T͡S t͡s Цимлянск = T͡Simli͡ansk
Ельцин = Elʹt͡sin
Ч ч Ch ch Чебоксары = Cheboksary
Печора = Pechora
Ш ш Sh sh Шахтёрск = Shakhtërsk
Мышкин = Myshkin
Щ щ Shch shch Щёлково = Shchëlkovo
Ртищево = Rtishchevo
Ъ ъ ʺ ʺ Подъездной = Podʺezdnoǐ
Ы ы Y y Ыттык-Кёль = Yttyk-Këlʹ
Тында = Tynda
Ь ь ʹ ʹ Тюмень = Ti͡umenʹ
Э э Ė ė Электрогорск = Ėlektrogorsk
Радиоэлектроника = Radioėlektronika
Ю ю I͡U i͡u Юбилейный = I͡Ubileǐnyǐ
Ключевская = Kli͡uchevskai͡a
Я я I͡A i͡a Якутск = I͡Akutsk

Брянск = Bri͡ansk

Letters eliminated in the orthographic reform of 1918
І і І̄ ī
Ѣ ѣ I͡E i͡e
Ѳ ѳ
Ѵ ѵ
Other obsolete letters[9]
Є є Ē ē
Ѥ ѥ I͡E i͡e
Ѕ ѕ Ż ż
Ū ū
Ѿ ѿ Ō͡T ō͡t
Ѡ ѡ Ō ō
Ѧ ѧ Ę ę
Ѯ ѯ K͡S k͡s
Ѱ ѱ P͡S p͡s
Ѫ ѫ Ǫ ǫ
Ѩ ѩ I͡Ę i͡ę
Ѭ ѭ I͡Ǫ i͡ǫ

See also

References

  1. ^ Searching for Cyrillic items in the catalogues of the British Library: guidelines and transliteration tables
  2. ^ Cutter, Charles Ammi (1885). "Report of the A.L.A. Transliteration Committee, 1885". Library Journal. 10: 302–309.
  3. ^ Cutter, Charles Ammi (1908). "Report of the A.L.A. Transliteration Committee". Catalog Rules: Author and Title Entries. Chicago, IL: American Library Association and the (British) Library Association. pp. 65–73.
  4. ^ Gerych, G. (1965). Transliteration of Cyrillic Alphabets (master's dissertation). Ottawa: University of Ottawa.
  5. ^ Gjelsness, Rudolph, ed. (1941). A.L.A. Catalog Rules: Author and Title Entries. Chicago, IL: American Library Association. pp. 335–36.
  6. ^ "ALA-LC Romanization Tables: Cataloging Distribution Service (Library of Congress)". Library of Congress. Retrieved 2020-12-24.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  7. ^ "ALA-LC Romanization Tables". The Library of Congress. 2011. Retrieved 2020-10-22.
  8. ^ "Russian" (PDF). Library of Congress. 2012. Retrieved 2020-11-28.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  9. ^ a b "Church Slavic" (PDF). Library of Congress. 2011. Retrieved 2020-11-28.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)

External links