Jump to content

Ellen Elias-Bursać

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Pjesnik21 (talk | contribs) at 16:35, 30 December 2020. The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Ellen Elias-Bursać (born 1952) is an American scholar and literary translator. Specializing in South Slavic literature, she has translated numerous works from Bosnian, Croatian, and Serbian.

Early life

Ellen Elias was born in Cambridge, Massachusetts. Her parents were Peter and Marjorie (née Forbes) Elias. She has two brothers.[1] Her aunt was Barbara Elias, a poet.[2]

She studied at the Commonwealth School in Boston, graduating in 1970.[3] She attended Macalester College, receiving a Bachelor of Arts degree in Russian literature and language in 1974.[4]

During her undergraduate studies, she attended a study abroad programme in Yugoslavia. She worked as a freelance translator, and studied towards a master's degree at the University of Zagreb.[5]

In 1999, she received a PhD from University of Zagreb in philology; her dissertation was titled Augustina-Tina Ujevića prijevodi iz anglo-američke književnosti: komparativno/kontrastivna lingvo-stilistička analiza.[6]

Career

Elias-Bursać worked as a language preceptor in the Slavic department of Harvard University for 10 years. In 2005, she joined the English Translation Unit of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY), in The Hague.[7] Since leaving the ICTY she has been working as a free-lance translator, an independent scholar, and a contributing editor to Asymptote. She is the president of the American Literary Translators Association. [8]

Works

Translations

From Bosnian
  • Larson, Emira [in Bosnian] (June 2014). "Scheherazade". In Translation.
  • Zaimović, Karim. "The Invasion of the Cows". Asymptote.
  • Zaimović, Karim. "Episode #18 of "Joseph and His Brothers"". Words Without Borders.
From Croatian
From Serbian

Other publications

Awards

In 1998, Elias-Bursać received the AATSEEL Award for best translation from a Slavic or East European language for David Albahari's Words are Something Else. In 2006, she was given the National Translation Award for Albahari's Götz and Meyer.[5] Her translation of Trieste by Daša Drndić won the Independent Foreign Fiction Readers' Prize in 2013.[9]

The Association for Women in Slavic Studies recognized Translating Evidence and Interpreting Testimony at a War Crimes Tribunal: Working in a Tug-of-War with the Mary Zirin Prize in 2015.[10]

References

  1. ^ Massey, James L. (March 2002). "Obituary Peter Elias, 1923–2001". IEEE Information Theory Society Newsletter. 51 (1): 1–4. CiteSeerX 10.1.1.442.286.
  2. ^ "Barbara Elias Wrote Poetry, Was Independent Thinker". Vineyard Gazette. February 10, 2005.
  3. ^ "Alumni/ae Donors – 1970s". Commonwealth School. Retrieved July 4, 2015.
  4. ^ "Class Notes". Mac Wire. January 2014. Archived from the original on September 7, 2015. Retrieved July 5, 2015.
  5. ^ a b "Translator Relay: Ellen Elias-Bursać". Words Without Borders. Retrieved July 5, 2015.
  6. ^ "Katalog" (in Croatian). Filozofski fakultet, Sveučilište u Zagrebu. Retrieved July 5, 2015.
  7. ^ Elias-Bursać, Ellen (18 February 2015). Translating Evidence and Interpreting Testimony at a War Crimes Tribunal: Working in a Tug-of-War. Palgrave Macmillan. p. 27. ISBN 978-1-137-33267-7.
  8. ^ http://www.literarytranslators.org/about/governance/board-directors
  9. ^ "Trieste wins Readers' Prize". MacLehose Press. May 20, 2013. Archived from the original on March 5, 2016. Retrieved July 5, 2015.
  10. ^ Mary Zirin Prize. "Association for Women in Slavic Studies (AWSS)". awsshome.org. Retrieved 2016-07-26.