Biljana platno beleše

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Bgwhite (talk | contribs) at 23:22, 1 December 2016 (WP:CHECKWIKI error fix #69. ISBN problem. Do general fixes and cleanup if needed. - using AWB). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

A view of the city of Ohrid from Lake Ohrid, whose springs are mentioned in the song.

Biljana platno beleše ("Biljana was bleaching linen"); (Bulgarian: Биляна платно белеше), (Macedonian: Билјана платно белеше, [bilˈjɑnɑ ˈplɑtnɔ ˈbɛlɛʃɛ]) is a folk song from Vardar Macedonia.[1] In Bulgaria it is considered a Bulgarian folk song.[2][3][4][5][6][7][8][9] In the Republic of Macedonia it is viewed as a Мacedonian folk song.[10][11][11][12]

Plot

A young girl, Biljana, is washing linen as a dowry for her upcoming wedding at a spring of the Ohrid Lake. A group of vintners soon come and are charmed by her beauty. They try to impress her with their riches, but she does not find them appealing. To common surprise (and in conflict with the original intent to marry someone else), she falls for a young man riding their carriage and tells them that she likes him. The group of men agree that it is time for the young man to find a bride, and so, they agree to let the youth's love blossom. The love was carried on by the waters of the source.

History and origins

Motifs from this song can be found in collections Folk songs of the Macedonian Bulgarians by Stefan Verkovic (1860) and in the Bulgarian folk songs by Miladinov brothers (1861).[1] The text and the musical notation of the song were published in the periodical bulletin of the Bulgarian Academy of Sciences Collection of folklore in 1894.[13] Nevertheless, the same motifs (maid bleaching linen on the river and falling in love with passing vintner/kiradgee) are also found in different songs through the whole of the former Bulgarian folklore area (incl. Macedonia): from the Lake Ohrid to the Black Sea, and from the Danube River to the Aegean Sea.[14][15][16]

Performers

The song has been interpreted by numerous artists throughout the Balkans. The first accounted interpretation was that of the Ohrid local performers in the early 19th century, though the original source is unspecified as it was probably passed down through oral tradition. Its text was used in a composition by Serbian Romantic-era composer Stevan Stojanović Mokranjac, and in more recent times it has been interpreted by Dobri Stavrevski, Nikola Badev, Vaska Ilieva, Toše Proeski, Slavi Trifonov, etc.

References

  1. ^ a b Hristov, Hristo Angelov (1999). Енциклопедия Пирински край: в два тома (in Bulgarian). Vol. 2, 5. Red. "Enciklopedija". p. 461. {{cite book}}: Unknown parameter |trans_title= ignored (|trans-title= suggested) (help)
  2. ^ Литературно-художествени сборници и антологии 1878-1944: Аналитична част, Кирил Георгиев Ставрев, Академично издателство проф. Марин Дринов, 2003, ISBN 9544308946, стр. 591.
  3. ^ Българско народно творчество в тринадесет тома. т. ХІІІ. Народни песни. Съст. Р. Кацарова, Ел. Стоин, Н. Кауфман, Т. Бояджиев, Д.Осинин. Под редакцията на Тодор Моллов. Варна: LiterNet, 2007.
  4. ^ Bŭlgarski ezik, Institut za bŭlgarski ezik (Bŭlgarska akademia na naukite) 1990, str. 38.
  5. ^ Bŭlgarsko muzikoznanie, Bŭlgarska akademia na naukite, [Institut za muzikoznanie], 1995, str. 30.
  6. ^ Entsiklopedia na bŭlgarskata muzikalna kultura, Izd-vo na Bŭlgarskata akademia na naukite, 1967, str. 174.
  7. ^ Българско народно творчество, Михаил Арнаудов, Димитър Н Осинин, Български Писател, 1965 г. стр. 170
  8. ^ Performing Democracy: Bulgarian Music and Musicians in Transition, Donna A. Buchanan, University of Chicago Press, 2006, ISBN 0226078272, pp. 256-276.
  9. ^ Macedonian folk song in a Bulgarian urban context: songs and singing in Blagoevgrad, Southwest Bulgaria, Karen Ann Peters, University of Wisconsin--Madison, 2002, pp. 287-288.
  10. ^ Koneski, Blaže (1971). Јазикот на македонската народна поезија (in Macedonian). Macedonian Academy of Sciences and Arts. pp. 94–95. {{cite book}}: Unknown parameter |trans_title= ignored (|trans-title= suggested) (help)
  11. ^ a b Polenaković, Haralampije (1973). Студии од македонскиот фолклор (in Macedonian). Vol. 1. Misla. p. 224. {{cite book}}: Unknown parameter |trans_title= ignored (|trans-title= suggested) (help)
  12. ^ Nikolić, Ilija (1969 (1973)). "Deset rukopisnih makedonskih narodnih pesama motiva "Biljana platno beleše"". Bulletin scientifique (in French, Serbo-Croatian, and English). 9. Le Conseil,: 321. {{cite journal}}: Check date values in: |year= (help); Unknown parameter |trans_title= ignored (|trans-title= suggested) (help)CS1 maint: extra punctuation (link)
  13. ^ Sbornik za narodni umotvorenia i narodopis, Том 11, Bŭlgarska akademia na naukite, 1894, str. 55.
  14. ^ Българско народно творчество в дванадесет тома. т. VІ. Любовни песни. проф М. Арнаудов, Ив. Бурин, Хр. Вакарелски, проф П.Динеков, Д. Осинин, изд. Български писател, София, 1962, стр. 36-37.
  15. ^ Мома и винари/кираджии. 1. Биляна платно белеше. Съставител: Тодор Моллов. Електронно издателство LiterNet, 2009 г.
  16. ^ сп. Македонски преглед, бр. 4, 1995 г. Илия Манолов. А Биляна платно белеше (Из фолклорната биография на песенния мотив "Мома и винари") стр. 119-136.

External links