Pashto grammar
Part of a series on |
Pashto language |
---|
Writing systems |
Dialects |
Language regulation |
Academy of Sciences of Afghanistan Pashto Academy |
Native to |
Pashto is a S-O-V language with split ergativity. Adjectives come before nouns. Nouns and adjectives are inflected for gender (masc./fem.), number (sing./plur.), and case (direct, oblique I, oblique II and vocative). The verb system is very intricate with the following tenses: present; subjunctive; simple past; past progressive; present perfect; and past perfect. In any of the past tenses (simple past, past progressive, present perfect, past perfect), Pashto is an ergative language; i.e., transitive verbs in any of the past tenses agree with the object of the sentence. The dialects show some non-standard grammatical features, some of which are archaisms or descendants of old forms that are discarded by the literary language.
Pashto has a rich number of dialects due to which the language has been spelled several ways in English: Pashto, Pakhto, Pukhto.[1]
Pronouns
Personal pronouns
Singular | Plural | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1st | 2nd | 3rd (visible) | 3rd (invis.) | 1st | 2nd | 3rd (visible) | 3rd (invis.) | |||
Masc. | Fem. | Masc. | Fem. | |||||||
(English) | I | you (sing.) | he | she | he (invis.) | she (invis.) | we | you (plur.) | they | they (invis.) |
Direct | زه zə |
ته tə |
دی dai |
دا dâ |
هغه hağa |
موږ\مونږ muẓ̌/mung |
تاسو\تاسی tâso/tase[2][3] |
دوی dūy |
هغوی hağūy | |
Indirect | ما mâ |
تا tâ |
دۀ də |
دې de |
هغۀ hağə |
هغې hağe |
Demonstrative pronouns
دغه dağa (this)
Direct | دغه dağa |
Indirect | دې de |
هغه hağa (that)
Singular | Plural | ||
---|---|---|---|
Masc. | Fem. | ||
Direct | هغه hağa | ||
Indirect | هغۀ hağə |
هغې hağe |
هغو hağo |
Possessive pronouns
Independent forms
Person | Singular | Plural |
---|---|---|
1st | زما zmâ |
زموږ\زمونږ zamuẓ̌/zamung[2] |
2nd | ستا stâ |
ستاسو stâso |
3rd (visible) | د دۀ də də (masc.) د دې |
د دوی də dui |
3rd (invis.) | د هغۀ də hağə (masc.) د هغې |
د هغوی də hağui |
Enclitic forms
Person | Singular | Plural |
---|---|---|
1st | ـمې -me, -me |
ـمو -mo, -mu |
2nd | ـدې -de, -dí |
ـمو -mo, -mu[2] |
3rd | ـیې -ye |
Interrogative pronouns
(English) | who | whose |
Direct | څوک t͡sok |
د چا də čâ |
Indirect | چا čâ |
Nouns
Case
Pashto inflects nouns into four grammatical cases: direct, oblique I, oblique II and vocative. The oblique I case is used as prepositional case as well as in the past tense as the subject of transitive verbs, and the oblique II case is used as ablative case.
The following table shows the declension of the masculine noun غر (ğar, meaning "mountain"):
Singular | Plural | |
---|---|---|
Direct | غر ğar |
غرونه ğrūna |
Oblique I | غرۀ ğrə |
غرونو ğrūnō |
Oblique II | غره ğara |
غرونو ğrūnō |
Vocative | غره ğra |
غرونو ğrūnō |
The following table shows the declension of سړی (saṛai, meaning "man"), a masculine noun with ending "ai":
Singular | Plural | |
---|---|---|
Direct | سړی saṛai |
سړي saṛi |
Oblique I | سړي saṛi |
سړيو saṛəyō |
Oblique II | سړيه saṛəya |
سړيو saṛəyō |
Vocative | سړيه saṛəya |
سړيو saṛəyō |
The following table shows the declension of ښځه (ṣ̌ədza, meaning "woman"), a feminine noun with ending "a":
Singular | Plural | |
---|---|---|
Direct | ښځه ṣ̌əd͡za |
ښځې ṣ̌əd͡zē |
Oblique I | ښځې ṣ̌əd͡zē |
ښځو ṣ̌əd͡zō |
Oblique II | ښځې ṣ̌əd͡zē |
ښځو ṣ̌əd͡zō |
Vocative | ښځې ṣ̌əd͡zē |
ښځو ṣ̌əd͡zō |
The following table shows the declension of the feminine noun ورځ (wradz, meaning "day"):
Singular | Plural | |
---|---|---|
Direct | ورځ wrad͡z |
ورځې wradzē |
Oblique I | ورځ wrad͡z |
ورځو wradzō |
Oblique II | ورځه wrad͡za |
ورځو wradzō |
Vocative | ورځې wrad͡zē |
ورځو wradzō |
Gender
There are two genders: masculine and feminine.
Number
There are two numbers: singular and plural.
Definiteness
There is no definite article. But when necessary, definiteness may be indicated by other means such as demonstratives. Likewise, it may be contraindicated by use of the word for "one", يو; as in "يو روغتون" - "a hospital".
Adjectives
An adjective is called stāynūm in Pashto [ستاينوم]. The adjectives or stāynūmūna agree with the nouns they modify in gender, number, and case.
Class 1 | Class 2 | Class 3 | Class 4 | Class 5 | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Masculine | Singular | Direct | - | -ay | |||
Oblique II | -a | -aya | -i | ||||
Vocative | -e | ||||||
Oblique I | - | -ə | -i | ||||
Plural | Direct | ||||||
Oblique/Vocative | -o | -io/-o | -yo/-o | ||||
Feminine | Singular | Direct | -a | -əy | -e | ||
Oblique II | |||||||
Vocative | -e | ||||||
Oblique I | |||||||
Plural | Direct | ||||||
Oblique/Vocative | -o | -əyo/-o | -yo/-o |
Notes:
- In the plural, both obliques and the vocative merge into a single form.
- Singular Oblique I and plural Direct always merge into a single form.
- The above two conditions mean that there can be at most five distinct forms for masculine adjectives (but in fact, no class distinguishes more than four).
- For feminine adjectives, singular Oblique I and Vocative merge, while singular Direct and Oblique II merge; combined with mergers noted previously, there can be at most three distinct forms for feminine adjectives.
- Classes 2 and 3 have stem and stress alternations among different cases. Class 3 has a basic distinction between the masculine singular Direct, Oblique II and Vocative, with stem stress, and all other forms, with a (sometimes) different stem and with ending stress (e.g. masc. trīx, fem. traxá "bitter"; masc. sūr, fem. srá "red"; masc. sōṛ, fem. saṛá "cold"; fem. raṇā "light" with only one stem). Class 2 has the same stress alternation, but has three distinct stems, with stressed stem vowel 'o' or 'u' in masculine singular Direct, Oblique II and Vocative, unstressed stem vowel 'ā' in masculine singular Oblique I and plural Direct, and unstressed stem vowel 'a' in all other forms (e.g. masc. sing. pōx, masc. plur. pāxǝ́, fem. paxá "ripe, cooked").
Affixes
In Pashto, an affix is called تاړی [tâṛay].[4] An affix is an addition to the base form or stem of a word in order to modify its meaning or create a new word.
Prefixes
These are attached at the beginning of words. Here is a list of the most common ones:
Prefix | Meaning |
---|---|
نا | a negative prefix to nouns or particles having the same meaning as English "un, in, dis, non" etc |
بې | this means "without". When prefixed to words it is equivalent to the English "dis, less" etc |
بيا | this means again. When prefixed to words it is equivalent to English "re" |
هم | this means same, equivalent. When prefixed with the word it is equivalent to the English "co and homo" |
ګڼ | this means crowded and numerous. When prefixed with the word it is equivalent to the English "multi" |
دوه | this means two. When prefixed with the word it is equivalent to the English "bi" |
A list of Examples:
Word | English Meaning | Prefixed Word | English Meaning | |
---|---|---|---|---|
نا nâ |
وړ | suitable | ناوړ | unsuitable |
بې be |
کور | home | بې کوره | homeless |
بيا byâ |
جوړول | to make | بيا جوړول | to remake |
هم ham |
[زولی [نارينه]، زولې [ښځينه | age | همزولی، همزولې | coeval |
ګڼ gəṇ |
هېواديز | national | ګڼ هېواديز | multinational |
دوه dwə |
اړخيز | aṛx= side, xíz = adjective forming suffix | دوه اړخيز | bilateral |
Suffixes
These are attached at the end of a word. Here is a list of the most common ones:
Prefix | Meaning |
---|---|
توب | this is affixed to nouns and adjectives to form masculine concept/abstract nouns. |
تیا | this is affixed to nouns and adjectives to form feminine concept/abstract nouns. |
ي | this is affixed to noun to make adjectives. |
ي | a suffix also used to create nouns of profession. |
يز [masculine] يزه [feminine] |
adjectival suffix. Used to make adjectives from nouns. Becomes "yiz" if preceded by a vowel e.g. سوله=سوله ييز |
من | suffix that forms nouns and adjectives that mean possessing a quality or object |
ور | an adjective forming suffix to show endowment/possession. |
ښت | this is affixed to adjectives (including verbal adjectives) to show a state of being |
ګلوي | this is affixed to nouns to form feminine concept/abstract nouns mostly to do with association e.g پیژند ګلوي, پلار ګلوي etc |
والی | this is affixed to nouns and adjectives to form masculine concept/abstract nouns. |
ولي | this is affixed to nouns and adjectives to form feminine concept/abstract nouns. |
ځی | this makes nouns denoting place of the action |
نه | this is the most common suffix used to makes nouns from verb. The new suffixed word has feminine gender. |
ون | less frequently used than نه. This also creates nouns from verbs |
ونکی [masculine] ونکې [feminine] |
The verb's or the compound-verb's ل is dropped and this suffix is added to create an agent noun showing that the noun is the doer of the action [example: جوړول to make - جوړوونکی - maker]. |
اک | this is used to make only two nouns [خوراک and څښاک] denoting consumable noun. Like Japanese particle もの. |
تون | used to create nouns of place. Meaning the "(main) place of" |
پال [masculine] پاله [feminine] |
means someone is the cherisher/nourisher of the word attached. It is like Persian پرست but unlike پرست only used for agentive nouns not as an adjective. |
پالنه | makes concept/abstract nouns showing the root's cherishing/fostering. Like Persian پرستي |
واکي | makes nouns which signify "mastery of", "rule of" or "endowment with in quality" with the root word. Related to word واک [authority]. |
وال | makes nouns showing that noun is a resident of that place, is engaged in the activity indicated in the root word, possessor of the root word. Like English suffix "er", "or" and "ist". |
ګر | used to form an actor noun. Denoting maker, doer, worker etc of the root. |
چي | a agent-noun suffix borrowed from Ottoman Turkish. Only used with borrowed words. |
ګوټی | a diminutive suffix. Example مېز [table] - مېزګوټی [small table]. |
وزمه | suffix to indicate something is like/similar to the root word but not that word. Also used to denote shades of colour. |
ګنۍ | suffix for nouns expressing kinship/relationships |
وړ [masculine] وړه [feminine] |
this is used exactly as the English -able. Forms adjectives meaning fit/able to be done or suitable to. |
يالی [masculine] يالۍ [feminine] |
forms adjectives from nouns. The adjective shows a quality that can be possessed. |
غاړی [masculine] غاړې [feminine] |
forms actor/agent nouns that have to do with an art/skill [example: لوبغاړی, سندرغاړی]. Also used to create adjective/nouns related to the throat [غاړه] such as بوږغاړی [harsh sounding] |
چک | an adjectival suffix showing that the new word is "somewhat" like the root word. Similar to "ish" suffix in English. |
ډله | this means group. It can be used as suffix to denote team, group, company etc |
هار | according to Z. A. Pashtoon: "suffix used to form onomatopoeic words indicating the repetition or intensification of a sound". according to H. G. Raverty: a suffix "affixed to nouns signifying sound of any kind, in forming the plural". |
A list of Examples:
Word | English Meaning | Prefixed Word | English Meaning | |
---|---|---|---|---|
توب tob |
بربنډ | nude | بربنډتوب | nudeness/nudity |
تیا tyâ |
روغ | healthy | روغتيا | health |
ي í |
ولس | nation | ولسي | national |
ي í |
ترکاڼ | carpenter | ترکاڼي | carpentry |
يز/يزه íz/íza |
لمر | sun | لمريز لمريزه |
solar |
يز/يزه yíz/yíza |
وټه | economy | وټه ييز وټه ييزه |
economic |
من man |
ځاځ | anger | ځاځمن | angry |
ور war |
ګټه | profit | ګټور | advantageous |
ښت əx̌t |
جوړ | made/built | جوړښت | structure |
ګلوي galwí |
پلار | father | پلارګلوي | paternity |
والی wâlay |
اوږد | long | اوږدوالی | length/height |
ولي walí |
ورور | brother | ورورولي | brotherhood |
ځی d͡zay |
ښوول | to teach | ښونځی | school |
نه əna |
غوښتل | to demand | غوښتنه | demand |
ون un |
بدلول | to change | بدلون | change |
ونکی /ونکې unkay/unka |
شنل | to analyse | شنونکی شنونکې |
analyst |
اک âk |
څښل خوړل |
to drink to eat |
څښاک خوراک |
drink food |
تون tun |
پوهنه | knowledge | پوهنتون | university |
پال/پاله pâl/pâla |
مېلمه | guest | مېلمه پال مېلمه پاله |
host |
پالنه pâlana |
مېلمه | guest | مېلمه پالنه | hospitality |
واکي wâkí |
پلار | father | پلارواکي | patriarchy |
وال wâl |
ليک | writing | ليکوال | writer |
ګر gar |
کوډه | magic | کوډګر | magician |
چي chí |
توپ | cannon | توپچي | cannoneer |
ګوټی goṭay |
کتاب | book | کتاب ګوټی | booklet |
وزمه wazma |
تور | black | تور وزمه | blackish |
ګنۍ ganai |
پلار مور |
father mother |
پلارګنۍ مورګنۍ |
paternal-family maternal-family |
وړ/وړه waṛ/waṛa |
خندا | laughter | خنداوړ خنداوړه |
laughable |
يالۍ /يالی yâlay/yâlai |
ننګ | honor | ننګيالی ننګيالۍ |
honorable |
غاړې /غاړی ğâṛay/ğâṛe |
سندره | song | سندرغاړی سندرغاړې |
singer |
چک cək |
سپين | white | سپين چک | whitish |
ډله ḍala |
لوب | root word of play |
لوبډله | team (sports) |
هار hâr |
پړک | slap/clap | پړکهار | clapping/sounds of claps |
Verbs
- Pashto has three tenses: Past, Present and the Future tense. The future tense is the same as present tense with the exception of markers.
- Aspect: Pashto in every tense has perfective aspect [بشپړاړخ][5] and imperfective aspect [نابشپړاړخ]. The Perfective Aspect indicates completion of an action while the Imperfective Aspect indicates continuous or habitual action.
- Pashto Verbs can be classed as Simple Verbs, Irregular Verbs and Doubly Irregular Verbs.
- Verbs [کړۀ] agree in person and in number with either the objects or subjects of sentences, depending on tense and construction. Agreement is indicated with affixes following the verb stem which indicate person and number.
Verbal Suffixes
Pashto utilises verbal suffixes [د کړ تاړې]. It is easy to demonstrate these in Regular Verbs in the Imperfective.
Present Tense
Gəḍēẓ̌ is the present imperfective stem of the verb Gaḍedəl [to dance].
Number | Person | Verbal Suffix | Example | Translation |
---|---|---|---|---|
Singular | 1st Person | م əm |
زه ګډېږم Zə Gaḍeẓ̌əm |
I am dancing |
2nd Person | ې e |
ته ګډېږې Tə Gaḍeẓ̌ē |
You are dancing | |
3rd Person | ي i |
دی/دا ګډېږي Day/Dā Gaḍeẓ̌i |
He/She is dancing | |
Plural | 1st Person | و ū |
موږ ګډېږو Muẓ̌ Gaḍeẓ̌u |
We are dancing |
2nd Person | ئ ai |
تاسو ګډېږئ Tâso Gaḍeẓ̌ai |
Your are dancing | |
3rd Person | ي i |
دوی/هغوی ګډېږي Dui/Hağui Gaḍeẓ̌i |
They are dancing |
Past Tense
Gəḍēd is the past stem of the verb Gaḍēdəl [to dance].
Number | Person | Gender | Verbal Suffix | Example | Translation |
---|---|---|---|---|---|
Singular | 1st Person | م əm |
زه ګډېدم Zə Gaḍedəm |
I was dancing | |
2nd Person | ې ē |
تۀ ګډېدې Tə Gaḍede |
You were dancing | ||
3rd Person | Masculine | ۀ ə or و o |
دی ګډېدۀ Day Gaḍedə دی ګډېدو Day Gaḍedo |
He was dancing | |
Feminine | ه a |
دا ګډېده Dâ Gaḍeda |
She was dancing | ||
Plural | 1st Person | و ū |
موږ ګډېدو Muẓ̌ Gaḍedu |
We were dancing | |
2nd Person | ئ ai |
تاسو ګډېدئ Tâso Gaḍedai |
Your were dancing | ||
3rd Person | ل əl |
دوی/هغوی ګډېدل Dui/Hağui Gaḍedəl |
They were dancing | ||
Feminine | ې e |
دوی/هغوی ګډېدې Dui/Hağui Gaḍede |
They were dancing |
The Verb ""to be""
The Verb to be is irregular in Pashto and does not have an infinitive form.
Present Imperfective
Present Imperfective tense of "to be":
Person | Singular | Plural |
---|---|---|
1st | زه يم zə yəm زه يمه |
موږ يو muẓ̌ yū |
2nd | ته يې tə ye |
تاسو يئ \ ياست tâso yai (in Western dialect - yâst)[2][6] |
3rd | دی دی day day[2] دا ده |
دوی دي dūy di |
The word شته [shta] is also used; this is the third person singular and plural of the present tense of the verb to be.
Sentence | Literal Meaning | Meaning |
---|---|---|
پړنګ شته ؟ | Tiger there-is/are (exists) ? | Is there a tiger ? |
نشته | not-there-is/are | There isn't |
Present Perfective form
Present Perfective tense of "to be
Person | Singular | Plural |
---|---|---|
1st | زه شم zə shəm |
موږ شو muẓ̌ shu |
2nd | ته شې tə she |
تاسو شئ tâso shai |
2nd (command) | ته شه tə sha |
|
3rd | دی شي day shi دا شي |
دوی شي dui shi |
Past Imperfective form
Past Imperfective tense of "to be":
Person | Singular | Plural |
---|---|---|
1st | زه وم zə wəm زه ومه |
موږ وو muẓ̌ wu |
2nd | ته وې tə we |
تاسو وئ\واست tâso wai (in Western dialect - wâst)[2] |
3rd (masc.) | دی ؤ day wo |
دوی وو\ول dui wu (in Western dialect - wəl)[3][6] |
3rd (fem.) | دا وه dâ wa |
دوی وې dui we |
Past Perfective form
Past Perfective tense of "to be":
Person | Singular | Plural |
---|---|---|
1st | شوم/شولم zə shwəm/shwələm |
موږ شوو/شولو muẓ̌ shwu/shwəlu |
2nd | ته شوې/شوې tə shwe/shwəle |
تاسو شوئ/شولئ tâso shwai/shwəlai |
3rd (masc.) | دی شوۀ/شو day shwə (in Northeastern dialect - de sho |
دوی وو\ول dui wu |
3rd (fem.) | دا شوه dâ shwa |
دویشول dui shwəl |
Future Tense
In Pashto the Future Tense [ راتلونکی مهال][7] is the same as the Present Tense [اوسنی مهال][8] with the exception that in the future tense the marker به [bə] is added; به has a similar meaning to will/shall in English. In the Third Person Future Tense, also, irrespective of number or gender وي is used.
To Be in Future Tense
Future Tense | Present Tense | Pronoun |
---|---|---|
به يم | يم | زه |
به يو | يو | موږ/مونږ |
به يې | يې | ته |
به يئ | يئ | تاسو/تاسی |
به وي | دی | دی، هغۀ |
به وي | ده | دا، هغه |
به وي | دي | دوی، هغوی |
Simple Irregular
These are verbs whose Past Stems differ from their Present Stems like english think vs thought,
a) where ل is replaced by ن in the Present Tense:
Verb | Meaning | Present | Past | ||
---|---|---|---|---|---|
Perfective | Imperfective | Perfective | Imperfect | ||
وژل wažəl |
to kill | -و وژن wə/we wažən- |
-وژن wažən- |
-(و وژ(ل wə/we waž(əl)- |
-(وژ(ل waž(əl)- |
b) where و is added in the middle in the Present Tense:
Verb | Meaning | Present | Past | ||
---|---|---|---|---|---|
Perfective | Imperfective | Perfective | Imperfect | ||
بلل baləl |
to call | -و بول wə/o bol- |
-بول bol- |
-و بلل wə/o baləl- |
-بلل baləl- |
c) The verb ختل [to climb]:
Verb | Meaning | Present | Past | ||
---|---|---|---|---|---|
Perfective | Imperfective | Perfective | Imperfect | ||
ختل xatəl |
to climb | -و خېژ wə/o xež- |
-خېژ xež- |
-(و خت(ل wə/o xat(əl)- |
-(خت(ل xat(əl)- |
d) where دل is dropped in the Present Tense:
Verb | Meaning | Present | Past | ||
---|---|---|---|---|---|
Perfective | Imperfective | Perfective | Imperfect | ||
پېژندل pežandəl |
to know | -و پېژن wə/o pežan- |
-پېژن pežan- |
-(و پېژند(ل wə/o pežand(əl)- |
-(پېژند(ل pežand(əl)- |
اوبدل obdəl |
to weave | -و اوب wə ob- |
-اوب ob- |
-(و اوبد(ل wə ob(əl)- |
-(اوبد(ل obd(əl)- |
Doubly Irregular
These are verbs whose imperfective and perfective stems differ as well as their present and past stems. The difference between perfective and imperfective is carried by stress; in perfective the stress is on the first part of the verb whilst in imperfective the stress is on the last syllables.
Here is list of these verbs with their verbal stems [note without verbal suffix]:
a) ښودل, as a part of the verb.
Verb | Meaning | Present | Past | ||
---|---|---|---|---|---|
Perfective | Imperfective | Perfective | Imperfective | ||
کېښودل kex̌odəl |
to put | -کېږد keẓ̌d- |
-ږد ẓ̌d- |
-(کېښود(ل kex̌od(əl)- |
-(کېښود(ل kex̌od(əl)- |
پرېښودل prex̌odəl |
to leave | -پرېږد preẓ̌d- |
-پرېږد preẓ̌d- |
-(پرېښود(ل prex̌od(əl)- |
-(پرېښود(ل prex̌od(əl)- |
b) The verb "to go":
Verb | Meaning | Present | Past | ||
---|---|---|---|---|---|
Perfective | Imperfective | Perfective | Imperfective | ||
تلل tləl |
to go | -لاړ ش lâṛ sh- |
-ځ d͡z- |
-لاړ lâṛ- |
-(تل(ل tl(əl)- |
c) The verb "to take" [to a place]:
Verb | Meaning | Present | Past | ||
---|---|---|---|---|---|
Perfective | Imperfective | Perfective | Imperfective | ||
بوتلل botləl |
to take [to a place] | -بوځ bod͡z- |
-بياي byây- |
-(بوتل(ل botl(əl)- |
Idiosyncratic Third Person Form
Some doubly irregular verbs have idiosyncratic 3rd Person forms in the past forms, parallel to the idiosyncratic forms of the simple irregular verbs.
The list :
Verb | Meaning | Present | Past | 3rd Person Sing. Masc. | 3rd Person Plural. Masc. | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Perfective | Imperfective | Perfective | Imperfective | ||||
راتلل râ tləl |
to come (towards 1st Person) | -راش râ sh- |
-راځ râ d͡z- |
-راغل râ ğl- |
-(راتل(ل râ tl(əl)- |
راغی râ ğay |
|
درتلل dar tləl |
to go (towards 2nd Person) | -درش dar sh- |
-درځ dar d͡z- |
-درغل dar ğl- |
-(درتل(ل dar tl(əl)- |
درغی dar ğay |
|
ورتلل war tləl |
to go (towards 2nd Person) | -ورش war sh- |
-ورځ war d͡z- |
-ورغل war ğl- |
-(ورتل(ل war tl(əl)- |
ورغی war ğay |
|
ننوتل nənawatəl |
to enter/get-in | -ننوځ nənawad͡z- |
-ننوځ nənawad͡z- |
-(ننوت(ل nənawat(əl)- |
-(ننوت(ل nənawat(əl)- |
ننوت nənawət |
ننواتۀ nənəwātə |
پرېوتل prewatəl |
to fall or to lie-down | -پرېوځ prewad͡z- |
-پرېوځ prewad͡z- |
-(پرېوت(ل prewat(əl)- |
-(پرېوت(ل prewat(əl)- |
پرېوت prewət |
پرېواتۀ prēwātə |
وړل wṛəl |
to take | -يوس yos |
-وړ wṛ- |
-يووړ yowṛ- |
-وړل wṛal- |
وې ووړ wewoṛ |
Infinitive
This is called Kaṛnūmay [کړنومی] in Pashto that is “the name of a verb”.[9] It shows an infinite action or occurrence. In Pashto the verb acquires the gender and number of a masculine plural noun. They are formed from the verbal root and end with the verbal suffix: ل.
Example:
Hağui pa xpəlo ke wahəl wə-kṛəl
Literally: They in themselves in "to beat" done
Meaning: They have fought amongst themselvesThe verb وکړل [past tense of verb کړل - perfective state of "to do"] shows agreement with masculine plural object that is the infinitive وهل.
Type of Infinitives
There are various types of infinitives.
Simple Infinitives
They are in there morpheme state. Examples: تلل [to go], وتل [to go out], ګرځېدل [to walk], ګرځول [to make someone/thing walk] etc.
Prefixed Infinitives
These are formed by attaching a prefix to the simple infinitive. These prefixes are usually directional/locative in nature.
Examples:
1. را + تلل = راتلل
Râ [locative towards speaker] + Tləl [to go] = Râtləl [to come]
2. ور+ کول = ورکول
War [locative towards third party] + Kawəl [to do] = Warkawəl [to give]
Compound Infinitives
There are two categories of compound infinitives. There are also some exceptions to these.
First Category
These are formed by adding ول [from کول] and ېدل [from کېدل] verbal-suffixes to nouns, adjectives or adverbs. The attaching noun, adjective and adverb should not end in a vowel. Example:
ښخ [buried, adjective] - ښخول [to bury, verb]
Second Category
These are formed adding auxiliary verbs کول and کېدل to the noun and adjectives. The attaching noun and adjective end in a vowel.Examples:
1. پوښتنه [question, noun] - پوښتنه کول [to question, verb]
2. لېشه [seductive, adjective] - لېشه کېدل [to become seduced, verb]
Exceptions
There are also exception to the attachment of auxiliary verbs on the basis of vowel endings. Example: سوچ کول etc.
Phrasal Infinitives
This is done by adding words with infinitives to make a metaphoric meaning.
Examples | Literal | Meaning |
---|---|---|
توره کول | to do sword | to perform a brave act |
تڼۍ شلول | to tear button(s) | to toil/endeavour |
Double Infinitives
These are formed by combining two infinitives.
Either by combining a Simple Infinitive with a Prefixed Infinitive.
Simple Infinitive | Prefixed Infinitive | Double Infinitive |
---|---|---|
تلل [going] | راتلل [coming] | تلل راتلل [coming and going] |
ګرځېدل [to walk/wallking] | راګرځېدل [to repass] | ګرځېدل راګرځېدل [walking about] |
Or either by combining two Simple Infinitives.
Simple Infinitive 1 | Simple Infinitive 2 | Double Infinitive |
---|---|---|
خوړل [eating] | څښل [drinking] | خوړل څښل [eating drinking] |
وهل [beating/hitting] | ټکول [knocking] | وهل ټکول [beating] |
Prepositions and Postpositions
Pashto has pre-positions, post-positions and pre-post-positions. Adpositions generally govern either oblique or ablative case assignment to their objects. [10]
Prepositions
There are two Preposition in Pashto:
1. د [də] meaning "of"
2. په [pə] meaning "with" and "at"
Example | Transliteration | Literal | Meaning |
---|---|---|---|
د سړي لاس | Də saṛi las | Of man hand | A man's hand |
سړي په چاړې پړی پرې کړ | Saṛi pa čäṛe paṛay pre kəṛ [ko] | man with knife rope cut [past-tense کړل] | The man cut the rope with a knife |
په يوه بجه | Pa yawa baje | At 1 O'Clock | At 1 O'Clock |
Postpositions
In Pashto there is the dative post-position: ته.
Example | Transliteration | Literal | Meaning |
---|---|---|---|
کور ته ځم | Kor tə d͡zəm | House to (i) am-going | I am going to the house |
Ambipositions
Pashto uses a significant amount of ambipositions (circumpositions). These usually have two elements, with the noun object positioned between the two elements.
The first element is likely to be ones of these four elements:
Pashto | Transliteration |
---|---|
په | pə |
له | lə |
تر | tər |
The second element is likely to be one of these words:
Pashto | Transliteration |
---|---|
لاندې | lânde |
پسې | pasē |
نه | na |
پورې | pore |
سره | sara |
کې/کښې | ke/kx̌e |
باندې | bande |
څخه | t͡səxa |
Here is a list of the most common formations:
Pashto | Meaning | Example | Example's meaning |
---|---|---|---|
په ... کې | in, at | په سيند کې | in the river |
په ... پسې | after | په ما پسې | after me |
په ... باندې | on, upon | په مېز باندې | on the table |
له ... سره | with | له سړي سره | with a man |
تر ... لاندې | under | تر مېز لاندې | under the table |
له ... څخه | from | له سړي څخه | from a man |
له ... نه | from | له سړي نه | from a man |
د ... نه | from | د سړي نه | from a man |
تر ... پورې | till | تر پېښور پورې | till Peshawar |
تر ... وروستو | after | تر خوراک وروستو | after food |
Sometimes in colloquial Pashto, the word له is dropped from نه and سره.
Pashto | Colloquial Pashto |
---|---|
له سړي نه | سړي نه |
له سړي سره | سړي سره |
The first element must be dropped when the object of the pre-position is a weak pronoun. Examples:
Example Sentence | Meaning |
---|---|
سړی ور سره ځي | A man is going with him/her |
سړي ور سره ځي | Men are going with him/her |
چاړه مې در نه واخس | I took the knife from you |
ليک ور باندې ايښی دی | The letter is on it |
Phrases
A number of common phrases translate into English prepositional phrases, which in Pashto consist of combinations of prepositional phrases and additional words.
Some Examples:
Components | Phrase | Meaning | Sentence | Meaning |
---|---|---|---|---|
له..نه + پخوا From+Before |
له .. نه پخوا | before | له تا نه پخوا راغله | She came (here) before you |
له...نه+ بهرر From+Outside |
له ... نه بهر | outside | له ور نه بهر ولاړ و | He was standing outside the door |
In phrases that start with the possessive phrase د [də] plus noun, the possessive phrase [də/د] can be substituted for with a weak possessive pronouns. Examples:
Meaning | Sentence where د not dropped' | Meaning | Sentence with weak possessive pronouns | Meaning | |
---|---|---|---|---|---|
د ... په اړه də pə aṛa |
about[note 1] | د سړي په اړه يې څه ووی | What did he say about the man | زما په اړه يې څه ووی | What did he say about me |
د ... په شان də pə šân |
like | د سپوږمۍ په شان ښځه غواړم | I want a wife like the moon | ستا په شان ښځه غواړم | I want a wife like you |
Conjunctions
Pashto utilises conjunctions. These are used as adverbs. Example:
Conjunction | Transliteration | Literal Meaning | English Approximate |
---|---|---|---|
هيڅ کله نه | hīt͡s kəla na | nothing when no | never, at no time |
که هر څنګه | kə hər t͡sənga | if ever how | howsoever, in whatever way |
راځه چې | rād͡za chē | come that | (come) let's |
تر اوسه پورې | tər osa porē | till now upto/till | so far, as yet, up till now |
تر دغه پورې | tər dağa porē | till this till | as far as this |
تر کله پورې | tər kala porē | till when till | till when?, how long? |
تر کمه پورې | tər kəma porē | till where till | how far, to where |
Syntax
Pashto has subject-object-verb (SOV) word order as opposed to English subject-verb-object (SVO) word order. In intransitive sentences where there is no object Pashto and English both have subject-verb (SV) word order.[11]
In Pashto, however, all modifiers precede the verb where as in English most of the verbal modifiers follow the verb.[12]
Phrasal Syntax
Pashto exhibits strong head-final order in noun phrases and verb phrases.[13]
Noun Phrases
Pashto noun phrases generally exhibit the internal order Determiner - Quantifier - Adjective - Noun.[14]
Adpositional phrases
The salient exception to the head-final principle can be found in adpositional phrases, given the existence of prepositions, postpositions, and circumpositions.[15]
Verb phrases
Generally, head-final order is found also in the verb phrase, with the verb, if any, as the final element. Relative clauses and sentence-level modifiers may appear in postclausal position.[16]
Light Verb Constructions
Pashto has a robust system of light verb constructions (LVC), two-word expressions that are semantically interpretable as a single predicate. Only one of the two canonical types—those of the form Noun/Adjective + Verb (N-V).[17]
As verbs are a closed class in Pashto, the LVC is the only means of creating new verbal forms in the language; it is also used as a way of importing loanwords, with the borrowed word filling the complement slot.[18]
The inventory of light verbs in Pashto should not surprise anyone familiar with LVCs. In addition to the verbs کېدل /kedəl/ ‘to become’ and کو ل /kawəl/ ‘to make; to do’, which we refer to as the intransitive and transitive verbalisers when they act as light verbs, Pashto uses the verbs اخیستل /axistəl/ ‘to take’, وهل /wahəl/ ‘to beat’, نيول /niwəl/ ‘to seize; to grasp’, and ایستا /istəl/ ‘to throw out’ as light verbs, as in the following examples:
- سا اخیستل - ‘to breathe’ < سا /sā/ ‘(f.) breathing, respiration’
- ڼېل وهل - ‘to push, shove (one another)’ < ڼېل /ṭel/ ‘(m.) push, shove’[19]
Adjective complements of N-V LVCs always show agreement with the undergoer of the action of the verb, which is in turn marked in accordance with Pashto’s system of split ergativity. Nominal complements are usually treated as the direct object of the verb, and are therefore also case-marked according to split-ergative alignment. The undergoer of the action, on the other hand, cannot be a direct object, as the verb can have at most two arguments; it is instead indicated by an adposition and accordingly case-marked oblique.[20]
Elements in the verbal group
The verbal group in General Pashto
Certain particles can be inserted between:
- The aorist prefix و /wə/́and its verb.
- A prefix or pseudo-prefix and its verb. (This includes both the a-initial complex verbs and second conjugation, or prefixed, verbs.)
- The complement of a denominal verb and its verbalizer.[21]
The particles that interact with verbs in this way are:
- The modal clitics به /bə/ and د ې /de/
- The weak personal pronouns, or pronominal clitics م ې /me/ , دې /de/ , یې /ye/ , and مو /mo/
- The adverbial clitics خو /xo/ and نو /no/
- The negatives نه /ná/ and مه /má/
Modals, weak personal pronouns, and adverbials are all second-position clitics. They also obey strict rules of ordering relative to each other. Tegey (1977) reports the following ordering of enclitics between verbal components: خو /xo/> به /bə/> { مو /mo/| مې /me/| دې /de/| یې /ye/} > نو /no/. If the first syllable of the verb does not carry stress (that is, if it is a non-aorist form), the negative precedes the verb, and the clitics follow the negative. Also, if an aorist form is negated, the negative marker—not the initial syllable of the verb—takes the stress.[22]
Negative placement in the aorist verb phrase
The negative particle نه /ná/ nearly always precedes the verb and is placed as close to the verb stem as possible. In aorist constructions, it therefore follows the aorist marker و /wə/ for simplex verbs, and either initial /a/, the prefix, or the light verb complement for complex verbs. Because it carries an inherent stress, it takes the main stress in an aorist verb phrase.[23]
Pashto and Borrowings
Contemporary Pashto contains a lot of Persian and Persianised-Arabic[24] words, although Pashto equivalents for these words often do exist.[25][26]
"Pure" Pashto | Persian loan | Arabic loan | English translation |
---|---|---|---|
هيله híla[27] |
اميد umid |
hope | |
اړتيا aṛtyâ[28] |
ضرورت zarurat |
necessity | |
تود/توده tod/tawda[29][30] |
گرم garm |
warm | |
نړۍ naṛai[31] |
دنيا dunyâ |
world |
Borrowed Phonology
The sounds /q/, /f/ are non-native Pashto sounds borrowed from Arabic and Persian. The phonemes /q/, /f/ tend to be replaced by [k], [p].[32] So for instance, the Arabic word فرق would be pronounced as /par(ə)k/.
Greeting Phrases
Greeting | Pashto | Transliteration | Literal Meaning |
---|---|---|---|
Hello | ستړې مه شې | stəṛe mə she | May you not be tired |
ستړي مه شئ | stəṛí mə shai | May you not be tired [said to people] | |
Thank You | مننه | manəna | Acceptance [from the verb منل] |
Good Bye | په مخه دې ښه | pə məkha de x̌ə | On your front be good |
Good Bye | خدای پامان | xwdâi pâmán | From: خدای په امان [With/On God's mercy] |
Hello | په خير راغلې | pə xair râğle | With blessing (you) came |
Numbers
Cardinal Numbers (direct case, masc.)[33]
Pashto | Pronunciation | |
---|---|---|
نشت[34] | nasht | 0 |
یو | yaw, yo | 1 |
دوه | dwa | 2 |
درې | dre | 3 |
څلور | tsalor | 4 |
پنځه | pindzə | 5 |
شپږ | špəg | 6 |
اووه | owə | 7 |
اته | atə | 8 |
نه، نهه | nə, nəha | 9 |
لس | las | 10 |
یوولس | yawolas | 11 |
دوولس | dwolas | 12 |
دیرلس | dyārlas | 13 |
څوارلس، څورلس | tswarlas, tswārlas | 14 |
پنځلس | pindzəlas | 15 |
شپاړس | špāṛas | 16 |
اووهلس | owəlas | 17 |
اتهلس | atəlas | 18 |
نونس, نورلس | nunas, nurlas | 19 |
شل | šəl | 20 |
یوویشت | yavwišt | 21 |
دوهویشت | dwawišt | 22 |
درویشت | dərwišt, dreyšt | 23 |
څلېرویشت | tsalerwišt | 24 |
پنځهویشت | pindzəwišt | 25 |
شپږویشت | špagwišt | 26 |
اوهویشت | owəwišt | 27 |
اتهویشت | atəwišt | 28 |
نهویشت | nəwišt | 29 |
دېرش | derš | 30 |
یودېرش | yawderš | 31 |
دودېرش | dwaderš | 32 |
دریدېرش | drederš | 33 |
څلوردېرش | tsalorderš | 34 |
پنځهدېرش | pindzəderš | 35 |
شپوږدېرش | špugderš | 36 |
اوهدېرش | owəderš | 37 |
اتهدېرش | atəderš | 38 |
نهدېرش | nəderš | 39 |
څلوېښت | tsalvešt | 40 |
پنځوس | pindzos | 50 |
شپېته | špetə | 60 |
اویا | awya | 70 |
اتیا | atya | 80 |
نوي | nwi, nəwi | 90 |
سل | səl | 100 |
یوسلویو | yaw səlo yav | 101 |
یوسلودوه | yaw səlo dwa | 102 |
یوسلوشل | yaw səlo šəl | 120 |
دوهسوه | dwa sawa | 200 |
دوه سوه او لس | dwa sawa aw las | 210 |
درې سوه | dre sawa | 300 |
زر | zər | 1000 |
یوزرویو | yaw zəro yaw | 1001 |
یوزرودوهسوه اوپنځهدېرش | yaw zəro dwa sawa aw pindzəderš | 1235 |
لک | lak | 100 000 |
ملیون | milyon | 1 000 000 |
کروړ | kroṛ | 10 000 000 |
ملیارد | milyard | 1 000 000 000 |
Ordinal Numbers (direct case, masc., sing.)
- 1st لومړی lumṛai
- 2nd دويم dwaim
- 3rd دريم drəyam
- 4th څلورم t͡saloram
- 5th پنځم pind͡zam
- 6th شپږم špaẓ̌am
- 7th اووم ūwam
- 8th اتم atam
- 9th نهم nəham
- 10th لسم lasam
Notes
- ^ په بارې کې [pə bâre ke] is also used but this is a word-for-word borrowing from Hindi/Urdu के बारे में/کے بارے میں [kē bārē mēⁿ]. The Hindi word bārē [बारे/بارے] is itself from Persian در بارهٔ [dar bāraye\dar bāreye]
References
- ^ Tegey, Habibullah; Robson, Barbara (1996). A Reference Grammar of Pashto (PDF). Washington: Center for Applied Linguistics. p. 4.
- ^ a b c d e f Лебедев К. А. Афганистан: Язык, литература, этнография. — Москва : "Муравей", 2003.
- ^ a b PASHTO LANGUAGE: SOLVING THE MYSTERIES OF THE PAST TENSE
- ^ Neologism Dictionary [M. A. Zeyar]
- ^ Neologism Dictionary [M. A. Zeyar]
- ^ a b Short Summary of Pashto Grammar
- ^ Pashto Garshod [M. S. Wakili]
- ^ Pashto Garshod [M. S. Wakili]
- ^ Neologism Dictionary [M. A. Zeyar]
- ^ Anna B. David (2014). A Descriptive Grammar of Pashto and its Dialects. De Gruyter Mouton. p. 399. ISBN 978-1-61451-303-2.
- ^ Tegey, Habibullah; Robson, Barbara (1996). A Reference Grammar of Pashto (PDF). Washington: Center for Applied Linguistics. p. 178.
- ^ Tegey, Habibullah; Robson, Barbara (1996). A Reference Grammar of Pashto (PDF). Washington: Center for Applied Linguistics. p. 179.
- ^ Anna B. David (2014). A Descriptive Grammar of Pashto and its Dialects. De Gruyter Mouton. p. 399. ISBN 978-1-61451-303-2.
- ^ Anna B. David (2014). A Descriptive Grammar of Pashto and its Dialects. De Gruyter Mouton. p. 399. ISBN 978-1-61451-303-2.
- ^ Anna B. David (2014). A Descriptive Grammar of Pashto and its Dialects. De Gruyter Mouton. p. 400. ISBN 978-1-61451-303-2.
- ^ Anna B. David (2014). A Descriptive Grammar of Pashto and its Dialects. De Gruyter Mouton. p. 401. ISBN 978-1-61451-303-2.
- ^ Anna B. David (2014). A Descriptive Grammar of Pashto and its Dialects. De Gruyter Mouton. p. 401. ISBN 978-1-61451-303-2.
- ^ Anna B. David (2014). A Descriptive Grammar of Pashto and its Dialects. De Gruyter Mouton. p. 401. ISBN 978-1-61451-303-2.
- ^ Anna B. David (2014). A Descriptive Grammar of Pashto and its Dialects. De Gruyter Mouton. p. 401. ISBN 978-1-61451-303-2.
- ^ Anna B. David (2014). A Descriptive Grammar of Pashto and its Dialects. De Gruyter Mouton. p. 403. ISBN 978-1-61451-303-2.
- ^ Anna B. David (2014). A Descriptive Grammar of Pashto and its Dialects. De Gruyter Mouton. p. 403. ISBN 978-1-61451-303-2.
- ^ Anna B. David (2014). A Descriptive Grammar of Pashto and its Dialects. De Gruyter Mouton. p. 403 to 404. ISBN 978-1-61451-303-2.
- ^ Anna B. David (2014). A Descriptive Grammar of Pashto and its Dialects. De Gruyter Mouton. p. 406. ISBN 978-1-61451-303-2.
- ^ John R. Perry, "Lexical Areas and Semantic Fields of Arabic" in Éva Ágnes Csató, Eva Agnes Csato, Bo Isaksson, Carina Jahani, Linguistic convergence and areal diffusion: case studies from Iranian, Semitic and Turkic, Routledge, 2005. pg 97: "It is generally understood that the bulk of the Arabic vocabulary in the central, contiguous Iranian, Turkic and Indic languages was originally borrowed into literary Persian between the ninth and thirteenth centuries"
- ^ Ehsan M Entezar (2008). Afghanistan 101: Understanding Afghan Culture. Xlibris Corporation. p. 89. ISBN 978-1-4257-9302-9.
- ^ Carol Benson; Kimmo Kosonen (13 June 2013). Language Issues in Comparative Education: Inclusive Teaching and Learning in Non-Dominant Languages and Cultures. Springer Science & Business Media. pp. 64–. ISBN 978-94-6209-218-1.
- ^ Qamosona.com
- ^ Qamosona.com
- ^ Qamosona.com
- ^ Zahid Qamos Pashto Glossary [Zahid Mishwanai]
- ^ Qamosona.com
- ^ Tegey, Habibullah; Robson, Barbara (1996). A Reference Grammar of Pashto (PDF). Washington: Center for Applied Linguistics. p. 15.
- ^ M A Zyar (2012). Pashto Dictionary (Neologisms) (2 ed.). Peshawar: Danish Press. p. 363.
- ^ Neologism Dictionary [M. A. Zeyar]
External links
- Anne Boyle David, "Descriptive Grammar of Pashto and its Dialects"
- Habibullah Tegey & Barbara Robson ""A Reference Grammar of Pashto"" (PDF). (1996) Center for Applied Linguistics
- Herbert Penzl, A Grammar of Pashto: A Descriptive Study of the Dialect of Kandahar, Afghanistan
- Georg Morgenstierne, "'AFGHANISTAN vi. Paṧtō'", Encyclopaedia Iranica
- Longnow, Rosettaproject, Pashto, Southern Grammar
- Mohammad Abid Khan & Fatima-Tuz-Zuhra, "Towards the Computational treatment of the Pashto Verb" 18(1) Scientific Khyber Pages: 123-141 (2005)
- Noor Ullah, "Pashto Grammar" (2011), ISBN 978-1-4567-8007-4
- M. Zyar, "ليک لارښود - Writing Guide" (2006)