From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
WikiProject Lithuania (Rated Start-class, Low-importance)
WikiProject icon This article is within the scope of WikiProject Lithuania, a collaborative effort to improve the coverage of Lithuania on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
Start-Class article Start  This article has been rated as Start-Class on the project's quality scale.
 Low  This article has been rated as Low-importance on the project's importance scale.

E caudata merge proposal[edit]

This was previously discussed at Talk:Ogonek. I am against it, because it is simply incorrect to refer to e caudata as involving an ogonek. "Ogonek" per se is a later concept, involves nasalization, and is only in use in modern languages. To me, the decisive fact is that no Latin paleographer would ever use the term ogonek; e caudata, as known to those who deal with Latin, is a subject of its own. Moreover, even the computer encoding Ę is not really meant to serve as e caudata, though some may use it for that purpose based on the near coincidence of appearance. Wareh (talk) 15:13, 17 September 2008 (UTC)

Since the Old Norse ę, which I recently added a mention of, is no doubt an e caudata rather than an e with ogonek, I'll move it to its appropriate article. Erutuon (talk) 21:30, 23 October 2009 (UTC)
FWIW, E caudata is also known in Lithuanian language; never ever called "ogonek" there... -andy (talk) 13:27, 15 March 2010 (UTC)


If ę is the final letter of a word, or if it is followed by either l or ł, most Poles will pronounce it simply as [ɛ]. This is correct. Moreover, I think it might be a good thing to state that "się" is ALWAYS pronounced [-ɛ] at the end, and NEVER nasalized. Prove me wrong; at least I haven't heard it any differently - ever. -andy (talk) 13:26, 15 March 2010 (UTC)

Absolutely right. I heard and read some polish language experts who said some journalists and (radio) speakers are told to follow that rule and, yes, nasalized "ę" at the end of a word is always a mistake. Some people try to pronounce it nasalized when they want to sound more formal which is completely unnecessary (it's simply wrong). The word "mogę" in this article is pronuonced in a wrong way. A lot of Poles wouldn't even notice that but any article supposed to provide "the most true" information, that's why a correct pronunciaion of "mogę" should be provided or the current one deleted. Grzegorz

Is this used in Old English?[edit]

The Wikipedia page on Old English [and Henry Sweet's book on the language] has a character just like this one, listed in the table as a modern editorial symbol for a letter in the Kentish dialect. Since it isn't an centuries-old symbol with its own centuries-old name, there isn't a standard way of referring to it that would be given in a book to learn to read Old English, for example (as opposed to "O-mit-Umlaut" or "E-avec-accent-grave"). (talk) 00:22, 16 August 2011 (UTC)


"In Polish ę comes after e in the alphabet but never appears at the start of a word." It is almost true, but not exactly. There is in Polish one sole word "Ęsi", which means onomathopeic sound of baby. Hardly any Polish know about that, however, it is quite popular among scrabblists. ( — Preceding unsigned comment added by Poncjusz Piłat (talkcontribs) 10:25, 11 April 2013 (UTC)

Ę at the end[edit]

Ę at the end is always pronounced [ɛ], pronouncing it [ɛ̃] is considered to be hypercorrect or even wrong.

Ę at the end[edit]

Ę at the end is always pronounced [ɛ], pronouncing it [ɛ̃] is considered to be hypercorrect or even wrong.