Talk:Buhay
Appearance
It is requested that one or more audio files of a musical instrument or component be uploaded to Wikimedia Commons and included in this article to improve its quality by demonstrating the way it sounds or alters sound. Please see Wikipedia:Requested recordings for more on this request. |
This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||
|
It is requested that an image or photograph of Buhay be included in this article to improve its quality. Please replace this template with a more specific media request template where possible. The Free Image Search Tool or Openverse Creative Commons Search may be able to locate suitable images on Flickr and other web sites. |
Bukhai
[edit]No such word. This is a back-transliteration from Russian transliteration of the Moldovan/Romanian word Buhai. `'Míkka>t 02:25, 12 January 2008 (UTC)
It does exist. See my English language book: Mizynec, V. - Ukrainian Folk Instruments - Melbourne: Bayda books, 1984.
The word has been transliterated from the Ukrainian. If it were from Russian it would be Bugai. —Preceding unsigned comment added by Bandurist (talk • contribs) 13:25, 12 January 2008 (UTC)
- You did not understand me. This happened as follows. The Romanian/Moldovan word is Buhai, taken from Ukrainian. Romainan 'h' is Ukrainian 'г'. It is still called 'buhai' in Romania. When Moldovan Cyrillic alphabet was introduced in Soviet times, it was transliterated as 'бухай' (h->х). Now in Moldova Latin alphabet is back. And the word 'buhai' is back, and there is no bukhai. 'kh' is taditional transliteration of russian 'х' into English. But this is not necessary in Moldovan (which is Romanian): they already have a correct word "buhai". If you don't believe me, ask in Wikipedia:Romanian Wikipedians' notice board. `'Míkka>t 17:30, 12 January 2008 (UTC)
ОК.I think I understand you now. My books on Moldavian instruments are in Russian and Russian does not have the h. I shall change it. My family lived in Kishinev, but when I visited them everything was in cyrillic. Bandurist (talk) 18:28, 12 January 2008 (UTC)