Jump to content

Talk:Manx surnames

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Ine, Inney

[edit]

I do not believe that Ine or Inney was in use for any period as a surname in the manner suggested in this article, unless anybody objects it is suggested that this assertion be removed.Manninagh1958 (talk) 08:38, 4 August 2014 (UTC)[reply]

What do you mean? The article doesn't claim that Ine is a surname itself, only that it's a prefix of a feminine surname. Is that what you dispute? Here's a sixteenth century manorial roll containing two such names: "Agnes Ine Skylycorn" and "Margaret Ine Corkell".[1]. The first one is interesting because it's a feminised form of a surname of English origin (apparently a locational surname, first recorded in Lancashire in the fourteenth century as de Skillingcorne).--Brianann MacAmhlaidh (talk) 01:45, 5 August 2014 (UTC)[reply]

Sorry I don't know why I brought in 'surname', the bit I am querying is 'though Inney survived as a christian name for a century afterwards.' I really cannot remember ever encountering this situation, tho. I have seen enough wills and read enough of the manorial records to see a few strange examples. I quite agree with all your own comments here. Maybe we could chew over Sayle, Stowell and Cleator as possible comparisons with Skillicorn?Manninagh1958 (talk) 15:10, 7 August 2014 (UTC)[reply]

I've Googled around for more about Inney bit but couldn't find anything other than Moore's statement. Considering that the source is well over a century old, I don't think there'd be any problem removing the claim. If someone finds a more recent source for the claim we can easily add it back in.--Brianann MacAmhlaidh (talk) 00:01, 9 August 2014 (UTC)[reply]

It occurred as I was editing that it would be helpful to explain about alias, but I also think someone with a better knowledge of Manx should put in reference to the continuing preference in conversation to refer to a married female by her father's name and the Alias was only a pale reflection of this in English records. I have no source for the last observation.Manninagh1958 (talk) 20:37, 9 August 2014 (UTC)[reply]

Manxification of Names

[edit]

The article currently claims that under the English many surnames introduced to the island were translated into Manx. This could be read as if this was a major source of modern names; I am trying to think of documented examples. Morrison may be an example, although if it was then Mylevoirrey has died out again? I agree that names like Clark may have come in and for everyday purposes become e.g. MacCleary but the formal English version stuck firmly. Is it a good idea to be more explicit, and say that English names were translated as part of everyday speech in Manx, but while these forms existed in parallel with the English originals, they seem rarely to have prevailed and survived to replace these English originals in common usage. Manninagh1958 (talk) 02:51, 21 October 2015 (UTC)[reply]