Talk:Rhaeto-Romance languages
This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||
|
the link "lombardo" doesn't link to a linguistic/language page Shingrila 03:45, 21 October 2006 (UTC)
Examples
[edit]Discuss that deletion. There was a great table of examples of Rh-Romance languages on the German page, which was widely accepted there. I simply ported them over. I will be bringing them back until there is some actual discussion over the matter. samwaltz 09:11, 19 January 2007 (UTC)
- I restored your first version of the table but deleted the first column. I suspect that somebody took offence at the first column being in German, as there are a lot of people around here who see German nationalism lurking behind every corner. However, as it does not really make sense to have this column in the English wikipedia, I think the table should be acceptable now. Unoffensive text or character 10:54, 19 January 2007 (UTC)
Ahhh... sounds good. Oh, btw, I put in the Latin column myself; it wasn't on the German page. Does anyone know a Latin cognate for the listing for "leg"? I can think of a few in other Romance languages (jambe, etc.); however it seems to come from Vulgar, not Classical Latin. Never one of my strengths. samwaltz 11:01, 19 January 2007 (UTC)
Nevermind. I'm a goof. Just checked French Wiktionary. samwaltz 12:08, 19 January 2007 (UTC)
- Wow, that was less than 3 months ago. Time's been going quick. Ach, anyway, I was wondering if someone could take a peek at the table again. I just remembered that when I brought it over from the German page, I didn't change the names of the dialects -- the headings are still listed under their German names/spellings. Could someone who is familiar with the English names of the dialects take a peek? Cheers, samwaltz 17:54, 5 April 2007 (UTC)
hi- only German is spoken in western Austria. And the only surviving ladin language is the southtirol - no longer part of Austria. Futhermore the language spoken in the west of South Tyrol near the Swiss frontier is died out as far as we know. —Preceding unsigned comment added by 125.82.144.244 (talk) 16:36, 18 October 2009 (UTC)
and to point out that the origin of the people in parts of Vorarlberg and the Montefon Valley may very well be Romansh but all but the germanized place names remain. Again the romansh language is no longer used in Vorarlberg/western Austria. —Preceding unsigned comment added by 125.82.144.244 (talk) 16:41, 18 October 2009 (UTC)
In some German language maps (Austrian Empire) one will find Ladin dialect listed in western South Tyrol along the border of Grisons. These are over 100 years old. The place names look very ladin as many in Vorarlberg too. If the dialect died out in Western South-Tyrol when did this happen as it is much later than in Vorarlberg where germanization took place long ago I assume. And how about adding more about the current situation in Trento and Fruali. How many Italians in Frual actually speak the language and identify with it and is the "dialect" in northern Trento really Ladin and why and is there any effort to preserve it. Is there an autonomist movement in the Frual? Looks like only the Ladin and the Romansh have any chance of surviving the next 100 years... help if you can!
There are no Romansh speakers in western Austria. Taking that out. —Preceding unsigned comment added by 125.82.16.163 (talk) 14:23, 11 May 2010 (UTC)
Jauer Dialect
[edit]Let me start by saying that I know nothing of Romansh dialects except what I have read on Wikipedia.
But the following dialect map lists Jauer as one of seven Romansh dialects https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5a/Rhaeto-Romance_languages.png and Wikipedia has a page for Jauer https://en.wikipedia.org/wiki/Jauer_dialect_(Romansh) so it seems to me that this page should list it as one of the dialects. — Preceding unsigned comment added by 76.254.27.244 (talk) 03:33, 29 November 2016 (UTC)
"Similar to French, most Friulian nouns end in a vowel based on the gender, with feminine nouns ending in e while masculine nouns end in i."
[edit]Maybe you meant similar to italian (https://www.quora.com/Why-do-so-many-Italian-words-end-in-o). Gender in french can't be derived from word ending. e.g. un ouvrage, un nuage, un abordage, un repérage, un mirage, un péage, un pelage ; Un dentiste, un juriste, un égoïste ; un traumatisme, un parallélisme ; le communisme, le libéralisme, le romantisme, le catholicisme.. even is most words ending by e are feminine. stefjourdan — Preceding unsigned comment added by 2401:7000:B067:E200:A05F:9F29:A003:AB95 (talk) 22:17, 20 November 2018 (UTC)